Песня «Venus». Глава 2. Текст песни и переводы

Настало время разобрать слова и иные тексты касательно предмета обсуждения. Возвратимся к истокам – абсолютно неполиткорректной песне «Oh! Susanna», придуманную Стивеном Фостером и написанную, как мы помним, на диалекте (6):

I came from Alabama, Wid a banjo on my knee,
I'm gwyne to Louisiana, My true love for to see.
It rain'd all night the day I left, The weather it was dry,
The sun so hot I froze to death; Susanna, don't you cry.

Chorus:
Oh! Susanna, Oh don't you cry for me,
cos' I've come from Alabama, Wid my banjo on my knee

I jumped aboard the telegraph, And trabbled down the riber,
De lectric fluid magnified, And killed five hundred nigger.
De bullgine bust, de horse run off, I really thought I'd die;
I shut my eyes to hold my breath, Susanna don't you cry.

CHO: Oh Susanna &c.

I had a dream the odder night, When ebery thing was still
I thought I saw Susanna A Coming down de hill;
The buck-wheat cake was in her mouth, The tear was in her eye;
Says I, «I'm coing from de south, Susanna, don't you cry.»

CHO: Oh Susanna &c.

I soon will be in New Orleans, And den I'll look all round,
And When I find Susanna, I will fall upon de ground.
And If I do not find her, Dis Darkie'l surely die,
And when I'm dead and buried, Susanna, don't you cry.
CHO: Oh Susanna &c.

Найти слегка переделанный Томом Роузом текст мне не удалось, поэтому сразу перейдём к словесам Роберта Лиувена к песне "Venus" (7):

A Goddess on the mountain top
Was burning like a silver flame
The summit of beauty and love
And Venus was her name

She's got it
Yeah, baby, she's got it
Well, I'm your Venus
I'm your fire, at your desire
Well, I'm your Venus
I'm your fire, at your desire

Her weapons were
Her crystal eyes
Making every man mad
Black as the dark night she was
Got what no-one else had
WoW!

She's got it
Yeah, baby, she's got it
Well, I'm your Venus,
I'm your fire, at your desire
Well, I'm your Venus,
I'm your fire, at your desire

Ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah!
Ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah!

She's got it
Yeah, baby, she's got it
Well, I'm your Venus,
I'm your fire, at your desire
Well, I'm your Venus,
I'm your fire, at your desire

Эквиритмичный перевод выполнил Марат Джумагазиев:

Богиня с поднебесных гор
Сияет в серебре огней.
Слились в ней красота, любовь,
Венера имя ей.

Сразила, напрочь ведь сразила.
Да, я Венера, и я пламя
В твоём желанье.
Да, я Венера, и я пламя
В твоём желанье.

Её оружье дерзость глаз,
С ног сбивает этот взгляд.
И нет спасенья для Вас,
Ведь её чар не снять.
Вау!

Сразила, напрочь ведь сразила.
Да, я Венера, и я пламя
В твоём желанье.
Да, я Венера, и я пламя
В твоём желанье.

Свой взгляд у И. Мостицкого (8):

Богиня на вершине горы
Горела как серебряное пламя
Идеал красоты и любви
А звали ее Венерой

Она добилась своего
Да, детка, она добилась своего
Ну а я твоя Венера
Я твой огонь твоего желания

Ее оружием были кристальные глаза
Делающие каждого мужчину мужчиной
Как смоль она была черна
Получив то, чего не было ни у кого

Она добилась своего
Да, детка, она добилась своего
Ну а я твоя Венера
Я твой огонь твоего желания

Приводить все варианты переделок – занятие долгое и неблагодарное. Приведу лишь пару из них. «Дворовый» текст может быть представлен таким вариантом:

Я шёл домой, слегка качаясь,
Как крейсер направляясь в порт,
И вдруг отчаянно ругаясь
Навстречу мне по правый борт

Шесть гадов
Здоровых шесть гадов
Шесть пассивных, агрессивных
Шесть гадов

Насчёт курить вопрос задали
А я ответил, мол, не дам
За что меня слегка помяли
И накидали по рогам

Шесть гадов
Здоровых шесть гадов
Шесть огромных, вероломных
Шесть гадов

Лежу я, маму вспоминаю
Житуха в падлу, всё облом
И вдруг случайно замечаю,
Что рядом на асфальте — лом

Сопя, как слон, я приподнялся
«Сюда, козлы!» — им заорал
А лом примёрзшим оказался
Зачем же я позвал

Шесть гадов
Здоровых шесть гадов
Шесть громадных, беспощадных
Шесть гадов

У группы «Доктор Ватсон» получилось по-своему (9):

Когда нам было мало лет,
А жизнь уже своё брала.
Мы в полночь погасили свет
И нас с тобой луна свела.

Шизгара, ах, эта Шизгара.
Ну, ты же помнишь, ты же помнишь,
Как пела полночь.

Скажи: «Свои заботы прочь!»
Пусть прошлое мелькнёт в глазах.
И нашей станет эта ночь,
Как много лет тому назад.

Шизгара, ах, эта Шизгара.
Ну, ты же помнишь, ты же помнишь,
Как пела полночь.

Любители греческого могут размяться в переводе песни «Το κορίτσι του Μάη», исполненной группой «Olympians» («To Koritsi Tou Mai»«Девушка Мая») (10):

Στην πλάτη ρίχνεις τα μαλλιά
φοράς κορδέλα βυσσινιά
τα βλέφαρα ζωγραφιστά
στο στήθος φυλαχτά.

Σε λένε το κορίτσι του Μάη
μα...στην καρδιά σου η αγάπη δε χωράει...

Στο χρυσαφί σου μενταγιόν
έχεις γράψει σ' αγαπώ
μα δε μιλάς ποτέ γι' αγάπη
και λες πως είναι κουτό.

Σε λένε.......

Ценители китайского поворчать над этим текстом:

在山顶端上的女神
像银的火焰一般
她拥有美丽和爱心
维纳斯是她的名字

她是得到了它
是的, 宝贝, 她是得到了它
我是你的维纳斯
我是你的火

在你的欲望面前
她的武器是她的水晶般的眼睛
使每个男人成为一个男人
在这个黑暗的夜晚她
得到了任何人都没有的东西

她是得到了它
是的, 宝贝, 她是得到了它
我是你的维纳斯
我是你的火

Эти и другие варианты текстов песен можно скачать по этой ссылке.

В работе использованы материалы следующих сайтов:
6. scriptorium.lib.duke.edu/sheetmusic/n/n13/n1329/
7. music-facts.ru/song/the_shocking_blue/venus
8. shanson-e.tk/forum/showthread.php?t=68429
9. shkolazhizni.ru/archive/0/n-23052/
10. www.stixoi.info/stixoi.php?info=Lyrics&act=details&song_id=2374


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (10 votes, average: 4,60 out of 5)
Загрузка...

7 комментариев на “Песня «Venus». Глава 2. Текст песни и переводы

  • 1
    История одной песни » Blog Archive » Ещё один update
    11 октября 2010 17:12

    [...] В рубрику песни «Venus (Шизгара)» [...]

  • 2
    Grabowski
    8 августа 2011 14:17

    Забавно, мы эту песенку (оригинал) в школе учили на занятиях по английскому. С ума можно сойти.

  • 3
    Дмитрий
    19 сентября 2012 12:05

    А у нас был такой «дворовый» вариант:

    Когда-то в древние года все боги жили на земле.

    Из всех богов она одна- Венера улыбалась мне.

    Венера! О богиня Венера! Ты со мной,а я с тобой!

    О Венера!

    Ну а дальше уж совсем хулиганское:

    А это что за большевик?

    Он залез на броневик!

    Он большую кепку носит.

    И букву Р не произносит!

    Ленин! Ульянов-Ленин!

    Вечно с нами вечно живой Ульянов-Ленин!

    Автор слов и про Венеру и про Ленина увы!- неизвестен.

  • 4
    Михаил
    12 января 2013 14:54

    Судя по этой записи

    www.youtube.com/watch?fea...mp;v=WOVv43DJdrQ

    вариант Роуза звучал примерно так:

    Well, I come from Alabama

    With a banjo on my knee.

    Well, I head on earth at old Missisipi

    Got a new woman waiting for me.

    Oh, Susanna,

    Don't you cry for me

    Сause I'm going to Louisiana

    With a b-a-n-j-o on my knee

    Well, it rained so hard the night I left,

    The wind blew terrible storm.

    So I head on earth at old Muddy River,

    Where the sun gonna keep me from home.

    Oh-oh-oh, Susanna,

    Don't you cry for me

    Сause I'm going to Louisiana

    With a b-a-n-j-o on my knee

    Well, nah-nah, one of these morning,

    And it won't be at long,

    You gonna wake up little Suzy,

    You're gonna find me gone.

    Oh, Susanna,

    Don't you cry for me

    Сause I'm going to Louisiana

    With a b-a-n-j-o on my knee

  • 5
    Алексей
    4 декабря 2015 12:09

    Текст песни «Шесть гадов» не народная, а имеет конкретного автора. На данный момент он живёт в городе Петропавловск-Камчатский.

  • 6
    aka "Александр Васильев"
    4 декабря 2015 19:38

    Если Вас не затруднит, представьте его, пожалуйста.

  • 7
    Владимир (Cyber Song)
    18 апреля 2016 19:58

    А вот мой вариант текста к этой песне

    Час без тебя кошмарный сон

    Как будто вечность длится он

    Земля уходит из под ног

    Я без тебя так одинок

    Зая, моя ты дорогая

    Без тебя я

    Так скучаю

    Моя Зая

    Без тебя я

    Пропадаю

    Моя Зая

    Когда со мною рядом ты

    Сбываются мои мечты

    Любые беды ни по чем

    Когда с тобою мы вдвоем

    Зая, моя ты дорогая

    Без тебя я

    Так скучаю

    Моя Зая

    Без тебя я

    Пропадаю

    Моя Зая

    а так ее исполнил мой друг 10tracks.com/s/8rvb

Оставить сообщение