30 апреля 2011 | автор: aka "Александр Васильев"
Существует минимум пять русских текстов слов с небольшими вариациями. Впрочем, сути романса "Дорогой длинною" они не изменяют, различаясь в нюансах и акцентах. Уместней всего привести слова Константина Подревского, датированные плюс-минус 1929 годом (6):
Читать запись полностью »
Popularity: 41% [?]
Метки:
Ábrándos szép napok,
Ajnc cvaj draj,
An jenem Tag,
Aqueles tempos,
Aquellos fueron los dias,
Azi vreau sa rad din nou,
Azok a szép napok,
Dit is vast weer zo'n dag,
Esos fueron los días,
Iubirea ne-a invins,
Ja det var då,
Kanashiki tenshi,
Kelelis Tolimas,
Le temps des fleurs,
Như lá thu vàng,
Oi aegu ammuseid,
Oi niitä aikoja,
Que tiempo tan feliz,
Quelli erano giorni,
Sa lange hjartat slar,
Those were the days,
To były piękne dni,
Wǎngrì de shíguāng,
Znowu ciebie mam,
английский,
венгерский,
вьетнамский,
голландский,
Дорогой длинною,
Ездили на тройке с бубенцами,
испанский,
итальянский,
Константин Подревский,
литовский,
немецкий,
перевод,
песня,
польский,
португальский,
румынский,
слова,
текст,
финский,
французский,
хорватский,
шведский,
эстонский,
Юджин Раскин,
японский Размещено в категории
Песня "Дорогой длинною"

Loading ...
6 марта 2011 | автор: aka "Александр Васильев"
Слова песни "Tombe la neige", написанные Сальваторе Адамо, просты и душевны (5):
Tombe la neige
Tu ne viendras pas ce soir
Tombe la neige
Et mon cœur s’habille de noir
Ce soyeux cortège
Tout en larmes blanches
L’oiseau sur la branche
Pleure le sortilège
Читать запись полностью »
Popularity: 53% [?]
Метки:
Aili Runne,
Cade la neve,
Cae la nieve,
E cai a neve,
Fecri Ebcioğlu,
Her yerde kar var,
Jak ten śnieg pada,
Salvatore Adamo,
Tombe la neige,
Tuyết Rơi,
Vain lunta kaikkialla,
Yasui Kazumi,
Yuki wa furu,
английский,
вьетнамский,
испанский,
итальянский,
китайский,
корейский,
Леонид Дербенёв,
Марат Джумагазиев,
ноты,
Падает снег,
перевод,
песня,
польский,
португальский,
русский,
сербский,
слова,
текст,
турецкий,
украинский,
финский,
французский,
Хельга Тарасова,
японский Размещено в категории
Песня "Tombe la neige"

Loading ...
6 февраля 2011 | автор: aka "Александр Васильев"
Продолжаем знакомиться с известнейшим танго Ежи Петерсбурского "To ostatnia niedziela" ("Последнее воскресенье"). Слова Зенона Фридвальда к этому танго выглядели так (4):
Читать запись полностью »
Popularity: 25% [?]
Метки:
Burnt By The Sun,
To ostatnia niedziela,
А.Пінхус,
английский,
Андрей Волков,
Аста Галла,
белорусский,
Ежи Петерсбурский,
Зенон Фридвальд,
Иосиф Альвек,
китайский,
Листья падают с клёна,
ноты,
перевод,
песня,
Песня о юге,
польский,
Последнее воскресенье,
Расставание,
слова,
Сонца,
танго,
текст,
Утомлённое солнце,
японский Размещено в категории
Песня "Утомлённое солнце"

Loading ...
2 декабря 2010 | автор: aka "Александр Васильев"
Как я уже говорил, песня "Blue canary" была написана на английском языке, что не помешало ей быть переписанной на многие другие языки мира. Такой она была по версии автора, Винсента Фиорино (7):
Читать запись полностью »
Popularity: 45% [?]
Метки:
Blue canary,
Elder Barber,
Kanarėlė,
Renate Holm,
Tikri vyrai,
Yukimura Izumi,
английский,
болгарский,
Винсент Фиорино,
Голубая птичка,
испанский,
итальянский,
Канарейка,
литовский,
Мария Косева,
немецкий,
Никола Томов,
перевод,
песня,
Светлана Менделева,
слова,
текст,
японский Размещено в категории
Песня "Blue canary"

Loading ...
10 ноября 2010 | автор: aka "Александр Васильев"
Итак, общеизвестно, марш "Прощание славянки" Василия Ивановича Агапкина изначально был сугубо инструментальным произведением. Тем не менее, разными авторами были придуманы свыше четырёх десятков вариантов слов. Здесь я рассмотрю наиболее популярные из них, а другие включу в отдельный файл.
Читать запись полностью »
Popularity: 26% [?]
Метки:
Haim Hefer,
Roman Ślęzak,
Rozszumiały się brzozy placzące,
Vapaa Venäjä,
We are a defensive shield,
Александр Галич,
Андрей Мингалёв,
Василий Агапкин,
Владимир Лазарев,
иврит,
китайский,
ноты,
перевод,
песня,
польский,
Прощание славянки,
Роман Шлезак,
слова,
текст,
финский,
Хаим Хефер,
японский Размещено в категории
Песня "Прощание славянки"

Loading ...
17 октября 2010 | автор: aka "Александр Васильев"
Классический текст песни "Три танкиста" Бориса Ласкина (8):
На границе тучи ходят хмуро,
Край суровый тишиной объят.
У высоких берегов Амура
Часовые родины стоят.
Там врагу заслон поставлен прочный,
Там стоит, отважен и силён,
У границ земли дальневосточной
Броневой ударный батальон.
Читать запись полностью »
Popularity: 18% [?]
Метки:
Los tres tanquistas,
Silver John,
английский,
Борис Ласкин,
Валерий Катуллов,
Василий Иванович Лебедев-Кумач,
иврит,
испанский,
китайский,
корейский,
Николай Крючков,
ноты,
перевод,
песня,
слова,
текст,
три танкиста,
Шауль Резник,
Юрий Нестеренко,
японский Размещено в категории
Песня "Три танкиста"

Loading ...
11 октября 2010 | автор: aka "Александр Васильев"
Здравствуйте!
Сегодня, благодаря стараниям Silver John, начинаем усердно учить китайский, поскольку добавились переводы:
В рубрику песни «Sealed with a kiss»
Читать запись полностью »
Popularity: 8% [?]

Loading ...
3 сентября 2010 | автор: aka "Александр Васильев"
Слова песни "Смуглянка" претерпевали малозначительные изменения, поэтому мы можем остановиться на таком «каноническом» тексте Якова Шведова (5):
Как-то летом на рассвете
Заглянул в соседний сад.
Там смуглянка-молдаванка
Собирает виноград.
Я краснею, я бледнею,
Захотелось вдруг сказать:
Станем над рекою
Зорьки летние встречать!
Читать запись полностью »
Popularity: 17% [?]
Метки:
The swarthy girl,
китайский,
корейский,
ноты,
партизаны,
перевод,
песня,
Песня "Смуглянка",
слова,
текст,
Яков Шведов,
японский Размещено в категории
Песня "Смуглянка"

Loading ...
16 июня 2010 | автор: aka "Александр Васильев"
Здравствуйте, уважаемые читатели!
Сегодня обновлений немного.
В рубрику песни "В лесу родилась ёлочка" добавились переводы на китайский, японский и немецкий языки.
Читать запись полностью »
Popularity: 6% [?]

Loading ...
2 июня 2010 | автор: aka "Александр Васильев"
Здравствуйте!
Сегодня внёс дополнения по нескольким песням. Благодаря стараниям Silver Johnn сайт пополнился некоторыми переводами.
В рубрику песни "Чёрный ворон" добавились переводы на японский и корейский языки.
Читать запись полностью »
Popularity: 7% [?]
Метки:
mp3,
Silver Johnn,
английский,
китайский,
корейский,
обновление,
перевод,
песня,
рубрика,
язык,
японский Размещено в категории
Обновление информации

Loading ...