6 марта 2011 | автор: aka "Александр Васильев"
Слова песни "Tombe la neige", написанные Сальваторе Адамо, просты и душевны (5):
Tombe la neige
Tu ne viendras pas ce soir
Tombe la neige
Et mon cœur s’habille de noir
Ce soyeux cortège
Tout en larmes blanches
L’oiseau sur la branche
Pleure le sortilège
Читать запись полностью »
Popularity: 53% [?]
Метки:
Aili Runne,
Cade la neve,
Cae la nieve,
E cai a neve,
Fecri Ebcioğlu,
Her yerde kar var,
Jak ten śnieg pada,
Salvatore Adamo,
Tombe la neige,
Tuyết Rơi,
Vain lunta kaikkialla,
Yasui Kazumi,
Yuki wa furu,
английский,
вьетнамский,
испанский,
итальянский,
китайский,
корейский,
Леонид Дербенёв,
Марат Джумагазиев,
ноты,
Падает снег,
перевод,
песня,
польский,
португальский,
русский,
сербский,
слова,
текст,
турецкий,
украинский,
финский,
французский,
Хельга Тарасова,
японский Размещено в категории
Песня "Tombe la neige"

Loading ...
6 февраля 2011 | автор: aka "Александр Васильев"
Продолжаем знакомиться с известнейшим танго Ежи Петерсбурского "To ostatnia niedziela" ("Последнее воскресенье"). Слова Зенона Фридвальда к этому танго выглядели так (4):
Читать запись полностью »
Popularity: 25% [?]
Метки:
Burnt By The Sun,
To ostatnia niedziela,
А.Пінхус,
английский,
Андрей Волков,
Аста Галла,
белорусский,
Ежи Петерсбурский,
Зенон Фридвальд,
Иосиф Альвек,
китайский,
Листья падают с клёна,
ноты,
перевод,
песня,
Песня о юге,
польский,
Последнее воскресенье,
Расставание,
слова,
Сонца,
танго,
текст,
Утомлённое солнце,
японский Размещено в категории
Песня "Утомлённое солнце"

Loading ...
15 декабря 2010 | автор: aka "Александр Васильев"
Песня "Дружба", написанная Андреем Шмульяном и исполненная Вадимом Козиным, выглядела таким образом:
Когда простым и тёплым взором
Ласкаешь ты меня, мой друг,
Необычайным цветным узором
Земля и небо вспыхивают вдруг.
Читать запись полностью »
Popularity: 17% [?]
Метки:
Friendship,
Marc Almond,
Александр Могилевский,
английский,
Андрей Шмульян,
Вадим Козин,
Зимний вечер в Гаграх,
Изабелла Юрьева,
китайский,
Клавдия Шульженко,
перевод,
песня,
Песня "Дружба",
слова,
текст Размещено в категории
Песня "Дружба"

Loading ...
10 ноября 2010 | автор: aka "Александр Васильев"
Итак, общеизвестно, марш "Прощание славянки" Василия Ивановича Агапкина изначально был сугубо инструментальным произведением. Тем не менее, разными авторами были придуманы свыше четырёх десятков вариантов слов. Здесь я рассмотрю наиболее популярные из них, а другие включу в отдельный файл.
Читать запись полностью »
Popularity: 26% [?]
Метки:
Haim Hefer,
Roman Ślęzak,
Rozszumiały się brzozy placzące,
Vapaa Venäjä,
We are a defensive shield,
Александр Галич,
Андрей Мингалёв,
Василий Агапкин,
Владимир Лазарев,
иврит,
китайский,
ноты,
перевод,
песня,
польский,
Прощание славянки,
Роман Шлезак,
слова,
текст,
финский,
Хаим Хефер,
японский Размещено в категории
Песня "Прощание славянки"

Loading ...
17 октября 2010 | автор: aka "Александр Васильев"
Классический текст песни "Три танкиста" Бориса Ласкина (8):
На границе тучи ходят хмуро,
Край суровый тишиной объят.
У высоких берегов Амура
Часовые родины стоят.
Там врагу заслон поставлен прочный,
Там стоит, отважен и силён,
У границ земли дальневосточной
Броневой ударный батальон.
Читать запись полностью »
Popularity: 18% [?]
Метки:
Los tres tanquistas,
Silver John,
английский,
Борис Ласкин,
Валерий Катуллов,
Василий Иванович Лебедев-Кумач,
иврит,
испанский,
китайский,
корейский,
Николай Крючков,
ноты,
перевод,
песня,
слова,
текст,
три танкиста,
Шауль Резник,
Юрий Нестеренко,
японский Размещено в категории
Песня "Три танкиста"

Loading ...
11 октября 2010 | автор: aka "Александр Васильев"
Здравствуйте!
Сегодня, благодаря стараниям Silver John, начинаем усердно учить китайский, поскольку добавились переводы:
В рубрику песни «Sealed with a kiss»
Читать запись полностью »
Popularity: 8% [?]

Loading ...
11 октября 2010 | автор: aka "Александр Васильев"
Послушал сегодня «Journey To Silk Road Concert» чудесного девичьего коллектива "12 Girls Band", о котором уже делал заметку, и решил восполнить некоторый пробел в музыкальном образовании касаемо инструментов, которые нежно ласкают девичьи руки в частности, равно как и китайских народных инструментов в общем. И это тем более должно быть интересно в контексте тысячелетней китайской истории.
Читать запись полностью »
Popularity: 10% [?]
Метки:
12 girls band,
bianzhong,
Concierto de Aranjuez,
Drinking song,
erhu,
guqin,
Joaquin Rodrigo Vidre,
konghou,
matouqin,
Nessum dorma,
pipa,
ruan,
sanxian,
xiao,
xun,
zheng,
Аранхуэсский концерт,
бяньчжун,
гуцинь,
ди,
дизи,
жуань,
китайский,
кунхоу,
матоуцинь,
музыка,
музыкальный инструмент,
музыкальный калейдоскоп,
саньсянь,
струнная,
струнно-духовая,
сюнь,
сяо,
ударная,
ударно-духовая,
Хоакин Родриго,
шэн,
эрху Размещено в категории
Музыкальный калейдоскоп

Loading ...
2 октября 2010 | автор: aka "Александр Васильев"
Вот уж с чем нам особенно повезло, так это с переводами на различные языки мира. Итак, начнём с оригинального текста песни "Sealed with a kiss", который выглядел так (5):
Though we've got to say goodbye, for the summer
Darling, I'll promise you this
I'll send you all my love
every day in a letter sealed with a kiss
Читать запись полностью »
Popularity: 15% [?]
Метки:
Andreas Tsoukalas,
Antio,
Bili smo deca,
Derniers Baisers,
Miłość Ostatnich Dni,
Oči barvy holubí,
Quatro semanas de amor,
Sealed with a kiss,
Sellado con un beso,
Sigillata Con Un Bacio,
Suudelmin suljetut kirjeet,
В письмах сентября,
греческий,
испанский,
итальянский,
китайский,
перевод,
песня,
Письмо запечатанное поцелуем,
польский,
португальский,
сербский,
слова,
текст,
финский,
французский Размещено в категории
Песня "Sealed with a kiss"

Loading ...
30 сентября 2010 | автор: aka "Александр Васильев"
Доброго здоровья, уважаемые читатели!
На сегодня новости таковы.
В рубрику песни "Там, вдали, за рекой" добавился перевод на иврит.
Читать запись полностью »
Popularity: 4% [?]

Loading ...
3 сентября 2010 | автор: aka "Александр Васильев"
Слова песни "Смуглянка" претерпевали малозначительные изменения, поэтому мы можем остановиться на таком «каноническом» тексте Якова Шведова (5):
Как-то летом на рассвете
Заглянул в соседний сад.
Там смуглянка-молдаванка
Собирает виноград.
Я краснею, я бледнею,
Захотелось вдруг сказать:
Станем над рекою
Зорьки летние встречать!
Читать запись полностью »
Popularity: 17% [?]
Метки:
The swarthy girl,
китайский,
корейский,
ноты,
партизаны,
перевод,
песня,
Песня "Смуглянка",
слова,
текст,
Яков Шведов,
японский Размещено в категории
Песня "Смуглянка"

Loading ...