Песня «Sealed with a kiss». Глава 2. Текст песни и переводы

Вот уж с чем нам особенно повезло, так это с переводами на различные языки мира. Итак, начнём с оригинального текста песни "Sealed with a kiss", который выглядел так (5):

Though we've got to say goodbye, for the summer
Darling, I'll promise you this
I'll send you all my love
every day in a letter sealed with a kiss

Yes, it's gonna be a cold lonely summer
But I feel the emptiness
I'll send you all my dreams every day in a letter,
sealed with a kiss

I'll see you in the sunlight
I'll hear your voice everywhere
I'll run to tenderly hold you, but darling,
you won't be there

I don't wanna say goodbye for the summer
Knowing the love we'll miss,
well, let us make a pledge
To meet in September and seal it with a kiss

Yes, it's gonna be a cold lonely summer,
But I feel the emptiness; I'll send you all my love
Every day in a letter sealed with a kiss
Sealed with a kiss
Sealed with a kiss

В переводе Ирины Филипповой получилось следующее:

Письмо, запечатанное поцелуем

Хотя мы попрощаемся на лето,
Любимая, я обещаю тебе,
Что буду посылать тебе всю свою любовь
Каждый день в конверте, запечатанном поцелуем.

Да, это будет холодное одинокое лето,
И я уже чувствую пустоту.
Но я буду посылать тебе все свои мечты
Каждый день в письме, запечатанном поцелуем.

Я буду видеть тебя в каждой незнакомке,
Я буду всюду слышать твой голос,
Я побегу навстречу, чтобы нежно обнять тебя, любимая,
Но это будешь не ты...

Я не хочу прощаться с тобой на целое лето,
Потому что знаю, что буду скучать по нашей любви.
Поэтому давай поклянёмся друг другу,
Что встретимся в сентябре и отметим нашу встречу поцелуем.

Да, это будет холодное одинокое лето,
И я уже чувствую пустоту.
Но я буду посылать тебе все свои мечты
Каждый день в письме, запечатанном поцелуем,
Запечатанном поцелуем
Запечатанном поцелуем.

А Михаил Резницкий выполнил эквиритмичный литературный перевод:

Каждый день пишу письмо я о лете,
Милая, зря не тоскуй:
Останется печать на почтовом конверте –
Мой поцелуй.

Знаю, вновь придёт холодное лето, —
Переживём, не горюй!
Пусть будет на конверте, мечтою согретом,
Мой поцелуй.

Я слышу тебя повсюду,
И вижу твои черты,
Мечтаю тебя обнять я,
Но где же, но где же ты?!

Не хочу я позабыть всё, что было,
Ветер, любовь не задуй.
Пусть греет каждый день тебя осенью стылой
Мой нежный поцелуй.

Знаю, вновь грядёт холодное лето,
Переживём, не горюй!
Пусть будет на конверте, мечтою согретом
Мой поцелуй.
Мой поцелуй.
Мой поцелуй.

На известный мотив Олег Аверин написал песню «В письмах сентября»:

Не могу сказать прощай,
До свиданья!
Зря мы печалимся зря.
Мы лето сохраним,
Я даю обещанье
В письмах сентября.

Нам не нужно много слов
На прощанье
Торопит уже заря
Мы просто помолчим,
Чтоб согреть признанья
В письмах сентября

Мне сложно удержаться,
А нужно сердцу молчать...
Нельзя откровенно признаться
Как больно мне тебя терять.

На французском языке песня «Derniers Baisers» звучит если и не лучше, то уж во всяком случае, не хуже оригинальной английской сестры (6):

Quand vient la fin de l'été, sur la plage
Il faut alors se quitter
Peut-être pour toujours
Oublier cette plage
Et nos baisers

Quand vient la fin de l'été, sur la plage
L'amour va se terminer
Comme il a commencé
Doucement, sur la plage
Par un baiser

Le soleil est plus pâle
Et nous n'irons plus danser
Crois-tu qu'après tout un hiver
Notre amour aura changé

Quand vient la fin de l'été, sur la plage
Il faut alors s'en aller
Les vacances ont duré
Emportant la tendresse
De nos baisers

Le soleil est plus pâle
Et nous n'irons plus danser
Crois-tu qu'après tout un hiver
Notre amour aura changé

Quand vient la fin de l'été, sur la plage
Il faut alors se quitter
Peut-être pour toujours
Oublier cette plage
Et nos baisers
Et nos baisers...

На финском языке родилась песня «Suudelmin suljetut kirjeet» (7):

Nyt kun kesä mennyt on,
syksy saapuu meidätkin eroittaen,
niin kirje kuitenkin sinun luoksesi löytää
Uskothan sen?

Ja kun kirjeeni sä saat, muista silloin,
se viesti on rakkauden
sen suljen suudelmin, siinä on kesä lämmin
Uskothan sen?

Nyt on syys, mutta jälleen
kun kukkiin puhkeaa maa
niin silloin tapaamme jälleen
taas haave todeksi saa

Siis kun kirjeen kirjoitan sulle rakkain,
suudelmin suljen sen

Ja mielestäsi taas pois syksyn vie silloin
se viesti rakkauden

Греческий певец Ανδρέας Τσουκαλάς (Andreas Tsoukalas) перевёл на свой родной язык, получив песню «Αντίο» («Antio») (8):

Λες πως πρέπει εσύ να πεις το αντίο
κι εγώ πρέπει να το δεχτώ
Αντίο σου, λοιπόν
Αντίο για πάντα· μα σ’ αγαπώ…

Και γι’ αυτό θα μείνω εδώ να θυμάμαι
πως φάνηκες πιο δυνατή
Και μπράβο σου γι’ αυτό!
Και θα βρω κάποιο τρόπο να ξεχάσω κι εγώ…

Για πρώτη φορά μου δακρύζω,
μα δε θα σ’ αφήσω να δεις
Τα δάκρυα πως είναι για σένα
ποτέ σου να μην το σκεφτείς!

Ίσως να ‘ναι κάποιος φόβος που με πνίγει
για τ’ αύριο, που θα ‘ρθει βουβό
και μόνο θα με βρει
Πώς θ’ αντέξω, δεν ξέρω
αν λείπεις εσύ

Και γι’ αυτό θα μείνω εδώ να θυμάμαι
πως φάνηκες πιο δυνατή
Και μπράβο σου γι’ αυτό!
Και θα βρω κάποιο τρόπο να ξεχάσω κι εγώ
όσο κι αν σ’ αγαπώ…

Θα ξεχάσω κι εγώ!

Португальский язык также оказался востребованным для прекрасной песни о любви «Quatro semanas de amor» (9):

Foi um sonho de verão, numa praia
Quatro semanas de amor
Em noites de luar, sob a luz das estrelas, eu e você
O seu nome eu escrevi na areia
A onda do mar apagou
Em cada pôr de sol, a saudade incendeia, meu curacao

Te amo, não me esqueça
O sonho não acabou
Eu vou ficar te esperando
Não quero dizer adeus

Sem você eu vou ficar tão sozinho
Quando o inverno chegar
Mas quando o sol nascer, vai ser tão lindo, eu e você

O seu nome eu escrevi na areia
A onda do mar apagou
Em cada pôr de sol, a saudade incendeia, meu coração

Te amo, não me esqueça
O sonho não acabou
Eu vou ficar te esperando
Não quero dizer adeus

Sem você eu vou ficar tão sozinho
Quando o inverno chegar
Mas quando o sol nascer, vai ser tão lindo
Eu e você, Eu e você, Eu e você.

Поляки придумали свой вариант — песню «Miłość Ostatnich Dni» (10):

Ona zjawia się jak ćma późnym latem
Gdy już poranki we mgle
Tak jakby chciała w nas
chować się przed światem
Ech kto wie...

Tak naprawdę na nią nikt nie ma czasu
Do domu już wracać się chce
Nie mogła z wiosną przyjść
Dotknąć nas od razu
Ech kto wie...
Nie w pore przebudzona
Gdy serce juz prawie śpi
Spóźniona i roztargniona miłość ostatnich dni
Pierwszy zimny powiew ją szybko studzi
Gdy kwitnie szron na szkle
Zapadła w długi sen
Czy się z niego zbudzi
Ech kto wie...

Ona zjawia się jak ćma późnym latem
Gdy już poranki we mgle
Tak jakby chciała w nas
Schować się przed światem
Ech kto wie...
Kto to wie...

Их братья, чехи, создали песню «Oči barvy holubí», которую исполнил Карел Готт (Karel Gott) (11):

Oči barvy holubí, řasy černý,
vás nechal já s chutí lhát,
ten, kdo se pochlubí, že mu jsou ženy věrný,
nemůže je znát.

Slova chuti medový, srdce jásá,
jó znal je též jiný pán
a přesto, že to vím, musím říct je to krása
být obelhán.

Já končím tyhle řádky a dávám si inzerát,
že koupím skříň na pohádky a dál je sám budu psát.

Ústa barvy třešňový v době zrání
vás nechal já přísahat
tam v lese borovým, jó tam za svítání
a nechám příště rád.

Oči barvy holubí, řasy černý,
vás nechal já s chutí lhát,
ten, kdo se pochlubí, že mu jsou ženy věrný,
nemůže je znát.

Самый сексуальный язык любви и песен — итальянский — также может похвастаться собственной песней «Sigillata con un bacio», которую исполнил Franco Battiato (12):

Ci dobbiamo ormai lasciar per l'estate
io ti prometto però che sempre scriverò
e con un bacio la lettera sigillerò.

Passerò pensando a te questa estate
scrivendoti tutto di me e con un bacio amor
ogni giorno la lettera sigillerò.

Io so che ogni giorno nel sole ti rivedrò
lo so che tutte le notti nel buio ti cercherò.

Sarà bello per noi due ritrovarci
quando l'autunno verrà e tu ritornerai
con il vento in settembre ed io ti bacerò.

Певец Miki Jevremovic исполнил песню «Bili smo deca» на сербском языке (13):

Ja se secam jednog sna pored reke
Leto je bilo tad
Saputao sam njoj svaki dan svoje zelje
Davno bese to

Sad sam, evo opet tu kao nekad
Al' zelje su nestale te
Ja nisam vise mlad ali zivi u meni
Jedna zelja jos

To leto da se vrati
Kad dete bio sam ja
I tu na obali njenoj
Kad snevah najdrazi san

Ali reka nosi sve, nosi snove
Godine teku sa njom
U nepovrat su sad prohujali dani
Iz detinjstva mog

Ali reka nosi sve, nosi snove
Godine teku sa njom
Prohujali su znam oni bezbrizni dani
Iz detinjstva mog

На испанском языке была написана песня «Sellado con un beso» (14):

Cuando yo te diga adiós, en el verano
prometo que te escribiré,
mis cartas y mi amor,
con un beso sellado yo te mandare,
el verano pasare, solitario,
pensando solo en tí,
soñando solo en tí,
cada día una carta,
yo te escribiré.

Tu cara, tu sonrisa,
por todas partes veré
y cuando quiera abrazarte,
tú no estarás junto a mí...

El momento llegara de marcharme,
y un beso yo te daré,
después de prometer
volver en Septiembre,
Mi Amor sellare...

Quizá la distancia quiera separarnos,
y en el florido Verano,
extrañare tu cara, tus besos
pero vendrá un momento
en que todo tu vivir quedara en mí,
Sellado con un Beso...

Кхмерский перевод не нашёл — может, кто пришлёт для коллекции… 🙂 Зато вот нашёлся перевод на китайский, присланный Silver John:

虽然我们不得不
分开度夏
亲爱的,我答应你
我会给你我所有的爱
在每天的信里
并以吻封缄
是的,今夏会是
既冷又孤寂
但我会弥补空虚
我会送给你我所有梦想
在每天的信里
并以吻封缄
你我会在阳光中想见
我将听见你的声音犹如天籁传来
我要跑过去温柔地拥你入怀
但亲爱的,你并不在
我不想说再见
分开度夏
知道我们会彼此想念
来,立个誓
九月再相见
并以吻封缄

是的,今夏会是虽然我们不得不
分开度夏
亲爱的,我答应你
我会给你我所有的爱
在每天的信里
并以吻封缄
是的,今夏会是
既冷又孤寂
但我会弥补空虚
我会送给你我所有梦想在每天的信里
并以吻封缄
你我会在阳光中想见
我将听见你的声音犹如天籁传来
我要跑过去温柔地拥你入怀
但亲爱的,你并不在
我不想说再见
分开度夏
知道我们会彼此想念
来,立个誓
九月再相见
并以吻封缄

是的,今夏会是
既冷又孤寂
但我会弥补空虚
我会给你我所有的爱
在每天的信里
并以吻封缄
并以吻封缄
并以吻封缄…

既冷又孤寂
但我会弥补空虚我会给你我所有的爱
在每天的信里
并以吻封缄
并以吻封缄
并以吻封缄…

В работе использованы материалы следующих сайтов:
5. lifemusic.ru/lyrics/d/jasondonovan/7935.html
6. www.lyricsmania.com/derniers_baisers_lyrics_laurent_voulzy.html
7. lirama.net/song/17957/2464+279870
8. www.stixoi.info/stixoi.php?info=Translations&act=details&t_id=9035
9. www.lyricstime.com/luan-e-vanessa-quatro-semanas-de-amor-lyrics.html
10. maniek254.wrzuta.pl/audio/1CwAIhjIx7z/02_renata_dabkowska_-_milosc_ostatnich_dni_sealed_with_a_kiss
11. www.hudba.sk/skladba/1101779-karel-gott-oci-barvy-holubi
12. www.angolotesti.it/F/testi_canzoni_franco_battiato_127/testo_canzone_sigillata_con_un_bacio_7644.html
13. www.gugalyrics.com/MIKI-JEVREMOVIC-BILI-SMO-DECA-LYRICS/335874/
14. www.gugalyrics.com/LA-RONDALLA-DE-SALTILLO-SELLADO-CON-UN-BESO-LYRICS/171073/


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (5 votes, average: 5,00 out of 5)
Загрузка...

Один коммент. на “Песня «Sealed with a kiss». Глава 2. Текст песни и переводы

Оставить сообщение