Песня «Go down Moses». Глава 2. Текст песни и переводы

Собственно, о чём идёт речь в песне? Как я уже заметил, всякий спиричуэл брал свой сюжет из библейских текстов. В основу песни "Go down Moses" положена Глава 8 из Ветхого Завета:

1 И сказал Господь Моисею: пойди к фараону и скажи ему: так говорит Господь: отпусти народ Мой, чтобы он совершил Мне служение;
2 если же ты не согласишься отпустить, то вот, Я поражаю всю область твою жабами;
3 и воскишит река жабами, и они выйдут и войдут в дом твой, и в спальню твою, и на постель твою, и в дома рабов твоих и народа твоего, и в печи твои, и в квашни твои,
4 и на тебя, и на народ твой, и на всех рабов твоих взойдут жабы.

Тем самым Всевышний наделял Моисея определёнными полномочиями при ведении переговоров с фараоном, дабы добиться освобождения израильтян из египетского плена. Фараон там по сюжету, кстати, оказался насквозь твердолобым и мало вменяемым, за что был строго наказан методом «казней египетских» на протяжении ещё трёх глав, в которых воды Нила превращались в кровь, страну поразило нашествие жаб, а кроме того, мошек и каких-то «пёсьих мух», скот вымер, люди болели, первенцы египетских супружеских пар умирали и всё такое малоприятное прочее, от чего кровь стынет в жилах. В итоге фараон не просто согласился отпустить, но и всячески потребовал от евреев провести процесс своего исхода из страны в известном направлении с максимальным ускорением.

Вместе с тем, в песне практически неизменным был взят всего лишь первый стих, а остальной текст представляет собой творчески переработанные и сокращённые для удобоваримого созерцания оставшиеся 4 главы.

Оригинальная версия 1862 года песни «Oh! Let my people go: The song of the contrabands» выглядела следующим образом (4):

The Lord, by Moses, to Pharaoh said: Oh! let my people go;
If not, I'll smite your first-born dead — Oh! let my people go.
Oh! go down, Moses,
Away down to Egypt's land,
And tell King Pharaoh
To let my people go.

No more shall they in bondage toil — Oh! let my people go;
Let them come out with Egypt's spoil — Oh! let my people go.

Haste, Moses, till the sea you've crossed — Oh! let my people go;
Pharaoh shall in the deep be lost — Oh! let my people go.

The sea before you shall divide — Oh! let my people go;
You'll cross dry-shod to the other aide — Oh! let my people go.

Fear not King Pharaoh or his host — Oh! let my people go;
For they shall in the sea be lost — Oh! let my people go.

They'll sink like lead, to rise no more — Oh! let my people go;
An' you'll hear a shout on the other shore — Oh! let my people go.

The fiery cloud shall lead the way — Oh! let my people go;
A light by night and a shade by day — Oh! let my people go.

Jordan shall stand up like a wall — Oh! let my people go;
And the wails of Jericho shall fall — Oh! let my people go.

Your foes shall not before you stand — Oh! let my people go;
And you'll possess fair Canaan's land — Oh! let my people go.

Oh! let us all from bondage flee — Oh! let my people go;
And let us all in Christ be free — Oh! let my people go.

This world's a wilderness of woe — Oh! let my people go;
Oh! let us all to glory go — Oh! let my people go.
Oh! go down, Moses,
Away down to Egypt's land,
And tell King Pharaoh
To let my people go.

Ещё чуть поработали с песней «Fisk Jubilee Singers», предложив свою версию под названием, дошедшим до сих дней «Go down Mose(5):

When Israel was in Egypt's Land,
Let my people go,
Opressed so hard they could not stand,
Let my people go.

Chorus
Go down, Moses,
Way down in Egypt's Land.
Tell ol' Pharoah,
Let my people go.

Thus saith the Lord, bold Moses said,
Let my people go,
If not, I'll smite your first-born dead,
Let my people go.

Chorus:

No more shall they in bondage toil,
Let my people go,
Let them come out with Egypt's spoil,
Let my people go.

Chorus:

The Lord told Moses what to do,
Let my people go,
To lead the Hebrew children through,
Let my people go.

Chorus:

O come along Moses, you'll not get lost,
Let my people go,
Stretch out your rod and come across,
Let my people go.

Chorus:

As Israel stood by the waterside,
Let my people go,
At God's command it did divide,
Let my people go.

Chorus:

When they reached the other shore,
Let my people go,
They sang a song of triumph o'er,
Let my people go.

Chorus:

Pharaoh said he'd go across,
Let my people go,
But Pharaoh and his host were lost,
Let my people go.

Chorus:

Jordan shall stand up like a wall,
Let my people go,
And the walls of Jericho shall fall,
Let my people go.

Chorus:

Your foes shall not before you stand,
Let my people go,
And you'll possess fair Canaan's land,
Let my people go.

Chorus:

O let us all from bondage flee,
Let my people go,
And let us all in Christ be free,
Let my people go.

Chorus:

We need not always weep and mourn,
Let my people go,
And wear these slavery chains forlorn,
Let my people go.

Chorus:

Луи Армстронг вообще поступил как истинный скульптор: взял глыбу основного текста, изящными движениями отсёк 2/3 «излишков» и получил свой бриллиантовый вариант, который мы с вами прекрасно знаем, помним и ценим (6):

Chorus sings: Go down Moses
way down in Egypt land
tell all Pharaoes to
Let My People Go!

Armstrong:
When Israel was in Egypt land...
Let My People Go!
Oppressed so hard they could not stand...
Let My People Go!

So the God seyeth: 'Go down, Moses
way down in Egypt land
tell all Pharaoes to
Let My People Go!'

So Moses went to Egypt land...
Let My People Go!

He made all Pharaoes understand...
Let My People Go!
Yes The Lord said 'Go down, Moses
way down in Egypt land
tell all Pharaoes to
Let My People Go!'

Thus spoke the Lord, bold Moses said:
— Let My People Go!
'If not I'll smite, your firstborn's dead'
— Let My People Go!

God-The Lord said 'Go down, Moses
way down in Egypt land
tell all Pharaoes to
Let My People Go!'

tell all Pharaoes
to
Let My People Go

В переводе Елены Козловой (Yell) вариант Армстронга выглядит таким образом (7):

Ступай, Моисей
В землю Египетскую.
Вели фараонам
Отпустить мой народ!

Когда народ Израилев в Египте
Отпусти мой народ!
Изнывал под тяжким игом рабства
Отпусти мой народ!

Припев:
Господь повелел: «Ступай, Моисей,
В землю Египетскую.
Вели фараонам
Отпустить мой народ!»

И пошел Моисей в землю Египетскую-
Отпусти мой народ!
И говорил фараону:
Отпусти мой народ!

Припев:

«Такова воля Господа, — сказал отважный Моисей —
Отпусти мой народ!
Если ты не послушаешь Его, он поразит
первенца твоего.
Отпусти мой народ!»

Припев

Вели фараонам
Отпустить мой народ!

По версии Александра Булынко, перевод песни может звучать так (8):

Ступай, Моисей,
До Египта иди,
Вели фараонам
Мой народ отпустить!

Когда народ в Египте жил —
Ты мой народ освободи!
Он рабство то не заслужил —
Ты мой народ освободи!

Велел Господь: «Иди, Моисей,
До Египта иди,
Вели фараонам
Мой народ отпустить!»

Побрел Моисей, до Египта дошел —
Чтобы народ отпустить!
Он фараону слово нашел:
«Мой народ отпустить!»

«Иди, Моисей,
До Египта иди,
Вели фараонам
Мой народ отпустить!»

«Господняя воля», — Моисей произнес —
«Мой народ отпустить!
Первенцев ваших ждет кара всерьез —
Мой народ отпусти!»

Ступай, Моисей,
До Египта иди,
Вели фараонам
Мой народ отпустить!

Вели фараонам
Мой народ отпустить!

Китайским языком песню можно изложить следующим образом:

去吧,摩西,
去那远方的埃及
告诉老法老,
“让我的人民离去。”
以色列在埃及时,
让我的人民离去,
他们无法忍受残酷的压迫,
让我的人民走吧。

去吧,摩西,
去那远方的埃及
告诉老法老,
“让我的人民离去。”

“主是这么说的,”勇敢的摩西说,
“让我的人民离去;
如果不肯,我就将你头胎孩子打死
让我的人民走吧。”

去吧,摩西,
去那远方的埃及,
告诉老法老,
“让我的人民离去!”

Ноты песни "Go down Moses" вы можете скачать отсюда.

В работе использованы материалы следующих сайтов:
4. infomotions.com/etexts/gutenberg/dirs/1/6/2/7/16272/16272.htm
5. my.homewithgod.com/heavenlymidis2/moses.html
6. www.allthelyrics.com/lyrics/louis_armstrong/go_down_moses-lyrics-194450.html
7. perevod.pesenki.ru/
8. www.stihi.ru/2008/12/13/3200


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (7 votes, average: 5,00 out of 5)
Загрузка...

3 комментария на “Песня «Go down Moses». Глава 2. Текст песни и переводы

  • 1
    История одной песни » Blog Archive » Ещё один update
    11 октября 2010 17:09

    [...] В рубрику песни «Go down Moses» [...]

  • 2
    Иностранка
    3 июня 2011 23:03

    С большим интересом прочла Вашу музыкальную энциклопедию. Спасибо огромное за Ваш труд. Буду ждать пополнений!

  • 3
    Michael
    10 августа 2012 22:01

    Украинская версия:

    Ступай, Мойсей, до єгиптян!

    Звільнити мій народ!

    В Єгипті мусить фараон

    Звільнити мій народ!

    Який у рабстві під ярмом.

    Звільни же мій народ!

    Приспів:

    «До фараона, Мойсей

    ступай!» — сказав Господь.

    «Примусь його без перешкод

    Звільнити мій народ!»

    Й пішов в Єгипет Мойсей —

    Звільнити мій народ!

    І фараонові сказав:

    Звільни же мій народ!

    Приспів

    «То воля Господа», — сказав

    Відважний Мойсей.

    «Як не послухаєш, — сказав

    Відважний Мойсей,

    Він вразить первістка твого.

    Подумай, фараон,

    Чи варто ризика того?

    Звільни же мій народ!»

    Приспів

    Накажи всім, фараон,

    Звільнити мій народ!

    Сайт: www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=120996

Оставить сообщение