Песня «Fifteen men on a dead man's chest». Глава 1. История песни. Авторы

Лился сумрак голубой в паруса фрегата. Провожала на разбой бабушка пирата… Пираты, корсары, флибустьеры, каперы, джентльмены удачи, пиастры, дублоны, сокровища. Тайны, предания, кошмары, романтика морей…

Н-да, нельзя так увлекаться рассказами на ночь подрастающему поколению. Впрочем, в данном случае эта тема оказалась к месту, поскольку речь сегодня пойдёт о небезызвестной песне "Пятнадцать человек на сундук мертвеца" ("Fifteen men on a dead man's chest")(она же «Йо-хо-хо», она же «Покинутые», она же «Yo-ho-ho» и она же «Derelict»), вариант которой недавно был услышан при очередном просмотре мультфильма «Остров сокровищ».

Роберт Льюис Стивенсон Наверное, нет смысла пересказывать сюжет легендарного произведения Роберта Льюиса Стивенсона (Robert Louis Stevenson) «Остров сокровищ» («Treasure Island»), написанное им в 1883 году. Особенно учитывая песенно-музыкальный контекст моего повествования. Собственно, сама песня появляется в первых же строках романа:

«Помню, как незнакомец, посвистывая, оглядел нашу бухту и вдруг загорланил старую матросскую песню, которую потом пел так часто:
Пятнадцать человек на сундук мертвеца.
Йо-хо-хо, и бутылка рому!»

«I remember him looking round the cover and whistling to himself as he did so, and then breaking out in that old sea-song that he sang so often afterwards:
Fifteen men on the dead man's chest —
Yo-ho-ho, and a bottle of rum!»

Также, в тексте встречаются другие слова:

«Вдруг капитан заревел свою вечную песню:
Пятнадцать человек на сундук мертвеца.
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
Пей, и дьявол тебя доведет до конца.
Йо-хо-хо, и бутылка рому!»

«Suddenly he — the captain, that is — began to pipe up his eternal song:
Fifteen men on the dead man's chest —
Yo-ho-ho, and a bottle of rum!
Drink and the devil had done for the rest —
Yo-ho-ho, and a bottle of rum!»

И ещё:

«Я запомнил из нее только несколько слов:
Все семьдесят пять не вернулись домой —
Они потонули в пучине морской.»

«I had heard it on the voyage more than once and remembered these words:
But one man of her crew alive,
What put to sea with seventy-five.» (1)(2)

Тут наш переводчик «слегка» ошибся, но сути дела это не изменит – больше куплетов этой песни нет ни в книге, ни в письмах Стивенсона, ни в других источниках, несмотря на то, что очень часто герой романа Джим подчёркивает: «Там кто-то пел старинную скучную, однообразную матросскую песню с завывающей трелью в конце каждой строки. Во время нашего плавания я много раз слышал эту песню. Она была так длинна, что ни один певец не мог пропеть ее всю и тянул до тех пор, пока у него хватало терпения».

Между тем, в сети можно найти всю песню целиком, да ещё и широко распространённый «адаптированный» русский вариант. Правда, всё это к Стивенсону уже не имеет никакого отношения.

Янг Эвинг Эллисон Дело вот в чём. Находясь под сильным впечатлением от прочитанного романа Стивенсона, американский поэт из городка Хендерсон, что в Кентуккийском крае, по имени Янг Эллисон (Young Ewing Allison) напечатал в одном из номеров журнала «Луисвилльский курьер» (Louisville Courier-Journal) за 1891 год свою поэму, названную «Покинутые» («Derelict»). Он «продвигал» её как «воспоминания об Острове сокровищ».(3) Текст его поэмы, но под названием «Yo-ho-ho» использовался как «интересная версия пиратской песни Острова сокровищ» в бродвейском мюзикле 1901 года, после чего и мюзикл, и песня стали пользоваться большой популярностью.

Дальше уже начались большие заморочки. На русском языке появились «переводы» этой поэмы. И вот что написал в своей критической рецензии на одну из многих книг о корсарах «50 знаменитых пиратов и разбойников» Виктор Кимович Губарев:

«Последние несколько страниц „биографии“ Тича посвящены легендам о якобы зарытых им сокровищах (с. 456) и „сенсационной“ разгадке смысла песни „Пятнадцать человек на сундук мертвеца“, которую распевал в „Острове Сокровищ“ Билли Бонс — „согласно последним архивным данным (?), штурман знаменитого пирата (!?)“ (с. 457). Сказки о сокровищах оставлю без комментариев, а относительно штурмана напомню, что таковым на судне Тича числился не Билли Бонс, а Израэл Хэндс. Что касается песни „Пятнадцать человек на сундук мертвеца“, то сочинил её не Билли Бонс, а автор „Острова Сокровищ“ Р. Л. Стивенсон. Никаких семи куплетов, о которых упоминают авторы, она не содержала. Расширенный англоязычный вариант известного всем куплета сочинил Янг Эллисон в 1891 г., а последующие мистификаторы в XX веке дописали свои („самые полные“) варианты этой песни. Л. Вяткин в статье „Страсти Билли Бонса“, опубликованной в журнале „Чудеса и приключения“ (1996, Љ 2, с. 32-33), привел ее „полный текст“ в переводе поэта Николая Позднякова, присовокупив к сему свои собственные „учёные комментарии“. Ими-то и воспользовались наши авторы, игнорируя тот факт, что упомянутый выше журнал специализируется не на публикации научных материалов, а на подаче разного рода „чудес“». (4)

Так что же послужило Стивенсону отправной точкой в написании своих фрагментов «песни»? Кто был прототипом пиратов в романе? Давайте разбираться.

Итак, буржуйская педивикия, говоря об источнике вдохновения Стивенсона, отсылает нас к книге английского священника, профессора, историка, писателя и просто хорошего человека, Чарльза Кингсли «Наконец: Рождество в Вест-Индии» (Charles Kingsley, «At last: a Christmas in the West Indies»), которую он закончил в 1871 году. Попробуем понять, что к чему.

В июле 1984 года в письме некоему Сиднею Колвину (Sidney Colvin) Стивенсон писал: «... ВОТ странная вещь, я прочитал РОБИНСОНА, ПОЛКОВНИКА ДЖЭКА, МОЛЛ ФЛЭНДЕРС, МЕМУАРЫ ВСАДНИКА, ИСТОРИЯ ЧУМЫ, ИСТОРИЯ БОЛЬШОГО ШТОРМА, ШОТЛАНДСКУЮ ЦЕРКОВЬ И СОЮЗ. И на этом моё знание Дефо заканчивается – кроме книги, название которой я забываю, о Питерборо в Испании <…> Если ОСТРОВ СОКРОВИЩ вообще понравится, то это будет восхитительно. Я на днях удивлялся своей глупости в том, что не запомнил этого, когда я писал О.С. (Остров сокровищ – прим. моё), где я отыскал пиратские подсказки. О.С. вышел из [книги] Кингсли НАКОНЕЦ (имеется ввиду книга „Наконец: Рождество в Вест-Индии“ – прим. моё), где я получил Сундук Мертвеца – и это было семенем – и из ИСТОРИИ великого Капитана Джонсона о ПЕЧАЛЬНО ИЗВЕСТНЫХ ПИРАТАХ» (выделение моё). (5)

Теперь относительно того, что написал упомянутый Чарльз Кингсли: «…К сожалению, английские пираты с тех пор дали большинству из них менее поэтические названия. Шляпа Голландца, Брошенный Иерусалим, Сундук Мертвеца, Остров Рома и так далее <…>». (6)

И, заканчивая изучение источников, о чём таком говорил Даниэль Дэфо (Daniel Defoe) и капитан Джонсон (Captain Charles Johnson). В 1724 году появился мощный литературный труд [Даниэль Дефо]«. Всеобщая история пиратов, от их первого подъёма и поселения на острове Провиденс до настоящего времени… Второе издание, со значительными дополнениями Капитана Чарльза Джонсона» ([Defo, Daniel]. A General History of the Pyrates, from Their first Rise and Settlement in the Island of Providence, to the present Time… The second Edition, with considerable Additions by Captain Charles Johnson. — L., 1724. — Vol. I.).

Дефо писал: «Когда Боннет (подразумевается пират Стид Боннет – прим. моё) вернулся обратно в бухту Топсейл, то обнаружил, что Тич (имеется ввиду пират Эдвард Тич – прим. моё) со своей шайкой ушли и забрали все деньги, ручное оружие и ценное имущество с большого корабля, и высадили на небольшой песчаный островок, примерно в лиге от материка, семнадцать человек, без сомнения, с намерением уморить их, ибо там не было ни одного жителя, ни провизии, чтобы прокормиться, ни лодки или материалов, дабы построить или соорудить что-то вроде баркаса или судна, чтобы бежать из того пустынного места. Они провели там две ночи и один день, без средств к существованию и без малейшей надежды их добыть, не ожидая ничего иного, кроме мучительной смерти; как вдруг, к невыразимому их утешению, они узрели скорое избавление, ибо майор Боннет, случайно узнав об их нахождении там от двух пиратов, которые избежали жестокости Тича и добрались до убогого селения в дальнем конце гавани, послал шлюпку, чтобы убедиться в истинности сказанного, и, завидев оную, те несчастные жертвы кораблекрушения подали ей знак, и всех их доставили на борт шлюпа Боннета».

Здесь необходимо дать пояснения, who is who, собственно, и что там вообще случилось. Букв много, поскольку придётся дать некоторую вводную информацию для понимания смысла текста у Дефо, но это должно быть интересным и того стоит.

Эдвард Тич Эдвард Тич (Edward Teach; встречаются написания Тич (Teach), Тэтч (Thatch) и даже Тейч (Tache), настоящее имя – John) (1680—1718), которому много лет спустя беллетристы придумали кличку «Чёрная Борода» (Blackbeard), родился в Бристоле, но провел свою юность в Вест-Индии, где служил капером во время войны за испанское наследство (1701—1714). После войны он оказался на острове Нью-Провиденс на Багамах, где повстречался с пиратом Бенджамином Хорниголдом, включившему Тича в свой экипаж. Здесь Тич быстро усвоил пиратское мастерство, а затем и сам стал капитаном, приняв командование захваченным Хорниголдом кораблём, которому дал имя «Месть королевы Анны» («Queen Anne’s Revenge»).

В отношении Тича было придумано много историй, опиравшихся, возможно, на какие-то реальные факты. Например, во время пиратского нападения Чёрная Борода заплетал в волосы на голове высушенную коноплю и поджигал. Вид широкоплечего бородача с саблей и тремя парами пистолетов за поясом, да ещё у которого из головы валил чёрный дым, не мог не впечатлять противников. Впрочем, собственная команда также считала его психопатом. По «преданиям старины глубокой» как-то раз Чёрная Борода убил какого-то юного пирата из своей команды со словами: «Если я кого-то не убью время от времени, я забуду кто я такой». По другим свидетельствам, однажды Тич влюбился в даму в Северной Каролине, которая уже была помолвлена. Это, конечно же, не могло остановить пирата, и он пришёл к ней с подарком – перстнем. Всё бы даже ничего, но перстень был надет на отрубленную руку её жениха.

Стид Боннет Стид Боннет (Stede Bonnet) (1688—1718) – английский пират первой четверти XVIII века, оперировал у берегов Северной Америки и в Вест-Индии. Боннет родился 1688 году в Бриджтауне на острове Барбадос и был крещен 29 июля. Его родители, Эдвард и Сара Боннет, владели 400 акрами земли к юго-востоку от Бриджтауна. В 1694 году, после смерти отца, Стид Боннет унаследовал его состояние. 21 ноября 1709 года он женился на Мэри Элламби. У них родилось трое сыновей – Элламби (умер до 1715 года), Эдвард и Стид, а также и дочь Мэри.

В период войны за Испанское наследство Стид Боннет служил в милицейских формированиях Барбадоса, где имел чин майора. Пиратом же он решил стать по невыясненной причине (согласно одной из версий – из-за мерзкого характера его жены). Боннет начал с того, что купил за свой счет шлюп, названный им «Ривендж» («Месть»), вооружил его 10 пушками, собрал команду из 70 человек и, объявив о намерении совершить торговый рейс, летом 1717 года вышел в море, где провёл несколько успешных операций по незаконному отбору товарно-материальных ценностей с подвернувшихся кораблей.

В сентябре 1717 года Стид Боннет взял курс на Багамские острова и по пути повстречался с испанским военным кораблем. После тяжелого боя, получив серьезные ранения, Боннет бежал от испанцев. Прибыв в Нассау (на острове Нью-Провиденс), он переоснастил свой шлюп, а заодно познакомился с пиратскими капитанами Бенджамином Хорниголдом и Эдвардом Тичем.

Тич временно взял на себя командование «Ривенджем», что выглядело обыкновенным захватом судна. Объясняя подобную метаморфозу, Даниель Дефо отмечал, что майор «был никудышным моряком... и потому во все время их предприятия принужден был соглашаться на многое, что ему навязывали, ибо ему недоставало опыта и знаний в морских делах». Вместе они отправились на север, к заливу Делавэр, а в сентябре и октябре 1717 года, проведя несколько успешных налётов и повернув на юг, Тич и Боннет отправились в Вест-Индию. Незадолго до 19 декабря Тич и Боннет расстались.

В январе 1718 года Тич основал базу на прибрежном островке Окракоук и начал грабить проплывающие мимо корабли. Награбленное богатство он сбывал на рынке прямо в городе, а губернатор Северной Каролины Иден, видимо, был глубоко коррумпированной личностью, не мешал действиям Чёрной Бороды. Вскоре Тич снова встретился с Боннетом.

В мае 1718 года Тич блокировал Чарлстон, Южная Каролина. Ему удалось захватить восемь транспортных судов, а также потребовать дань с состоятельных горожан. Оттуда Тич и Боннет направились в бухту Топсейл, где «Куин Энн’с ривендж» был посажен на мель и покинут вместе с другими судами. Боннет и Тич отправились по суше в Бас-Таун (тогдашнюю столицу Северной Каролины) и получили от губернатора Чарлза Идена амнистию.

В июне 1718 года Тич отпустил Боннета, вернув ему корабль, а сам решил вернуться в бухту Топсейл, а Стид Боннет тем временем добился от губернатора разрешения идти по торговым делам в датскую колонию на острове Сент-Томас. Вот тогда-то и произошла история, которую и описал Дефо в своей книге. Тичу оставалось совсем немного до часа расплаты. Впрочем, Боннета кара постигла в том же месяце, что и Тича – в ноябре 1718 года.

В итоге, Эдвард Тич и стал прототипом образа капитана Флинта в романе «Остров сокровищ». И, в принципе, теперь вроде всё встаёт на свои места. Стивенсон, обладая несомненным литературным талантом, прекрасно смог объединить и Сундук Мертвеца, и (непонятно почему, правда) 15 человек, и страшного пирата Флинта-Тича, и ещё более жуткого Джона Сильвера – теперь становится ясным, каким мог быть Сильвер, которого «боялся сам Флинт», учитывая прототип образа последнего.

Таким образом, всего лишь из ДВУХ фактов, описанных в одном из своих писем, Стивенсон придумал ВЕСЬ свой роман. А из ОДНОГО четверостишья песни, придуманной Стивенсоном, Янг Эллисон придумал все ШЕСТЬ куплетов своей поэмы. И пока не доказано обратное, я считаю вышеизложенную версию гипотезой.

Если вам будет особенно интересна тема вышеописанных и других пиратов, а также развенчивания некоторых горячечных мифов о них, вы можете ознакомиться с информацией сайтов по ссылкам 4, 7, 8, 9.

В работе использованы материалы следующих сайтов:
1. www.lib.ru/STIVENSON/island.txt
2. www.gutenberg.org/files/120/120-h/120-h.htm
3. www.geocities.com/Yosemite/Trails/2625/song42.html
4. zhurnal.lib.ru/g/gubarew_w_k/halturaopiratah.shtml
5. www.gutenberg.org/dirs/etext96/rlsl110.txt
6. www.gutenberg.org/files/10669/10669-h/10669-h.htm
7. www.privateers.ru/
8. www.worldpirates.narod.ru/amerika.html
9. www.seapirates.ru/znamenitye-piraty/


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (5 votes, average: 4,80 out of 5)
Загрузка...

2 комментария на “Песня «Fifteen men on a dead man's chest». Глава 1. История песни. Авторы

  • 1
    Роман
    25 марта 2010 11:42

    Стид Боннет конечно хорош:)

  • 2
    Василиса
    15 июня 2017 12:57

    Классная статья )) «В июле 1984 года в письме некоему Сиднею Колвину (Sidney Colvin) Стивенсон писал...» Только Стивенсон уже мертв был в этом году. В каком году это все писалось им Колвину?

Оставить сообщение