Песня «La Unidad Popular». Глава 2. Текст песни и переводы

Текст песни "La Unidad Popular" («El pueblo unido, jamás será vencido») Серхио Ортега (Sergio Ortega) (6):

El pueblo unido jamás será vencido,
El pueblo unido jamás será vencido…

1. De pie, cantar, que vamos a triunfar.
Avanzan ya banderas de unidad.
Y tú vendrás marchando junto a mí
y así verás tu canto y tu bandera florecer,
la luz de un rojo amanecer
anuncia ya la vida que vendrá.

2. De pie, luchar, el pueblo va a triunfar.
Será mejor la vida que vendrá
a conquistar nuestra felicidad
y en un clamor mil voces de combate se alzarán
dirán canción de libertad
con decisión la patria vencerá.
Y ahora el pueblo que se alza en la lucha
con voz de gigante gritando: ¡adelante!
El pueblo unido jamás será vencido,
el pueblo unido jamás será vencido...

3. La patria está forjando la unidad
de norte a sur se movilizará
desde el salar ardiente y mineral
al bosque austral unidos en la lucha
y el trabajo irán, la patria cubrirán,
su paso ya anuncia el porvenir.

4. De pie, cantar, el pueblo va a triunfar
millones ya, imponen la verdad,
de acero son ardiente batallón
sus manos van llevando la justicia
y la razón mujer con fuego y con valor
ya estás aquí junto al trabajador.

Подстрочный перевод: (7)

Единый народ никогда не победить!
Единый народ никогда не победить!

1. Стоя поют те, кто собирается побеждать
Вперед несут знамена единства
И ты придешь, чтобы шагать вместе со мной
И зазвучит твоя песня и ты увидишь свои
Огненные знамена. Луч красного рассвета
Предзнаменует грядущую жизнь

2. Маршируют те, кто собирается побеждать
Грядущая жизнь будет лучше
Надо завоевать наше счастье
В стонах сражений восстанут тысячи голосов
Поющих песню свободы
С решимостью отечество победит

И вот в борьбе поднимаются люди,
Кричащие голосами гигантов: – Вперед!

Единый народ никогда не победить!
Единый народ никогда не победить!

3. Отечество сковано единством
С севера до юга, оно мобилизуется
От соленых и каменных пустынь
До южных лесов, объединенные борьбой
И трудом, идут, покрывая всю страну
И их шаги возвещают будующее

4. Стоя поют, что народ победит
Миллионы требуют справедливости
Огненный батальон скован из стали
Их руки принесут правосудие и разум
Женщина, с огнем и решимостью
Уже вместе с трудящимися

И вот в борьбе поднимаются люди
Кричащие голосами гигантов: — Вперед!

Единый народ никогда не победить!
Единый народ никогда не победить!

Песня «Объединённый народ» (текст Татьяны Огурцовой, руководителя ансамбля «Гренада») (8):

Звучит наш гимн: народ непобедим!
Его ряды бесстрашны и тверды!
Сплошной стеной идут знамена в бой.
а завтра ты увидишь их зарницы
Над всей страной багряною зарей
Грядущий гимн восходит над землей

Единство народа в сраженьях не разбито
Мы снова готовы к своей последней битве

El pueblo unido, jamas sera vencido,
el pueblo unido, jamas sera vencido,

Наш клич лети: победа впереди!
товарищ верь, другого нет пути
И ты идешь со мной в одном строю,
И ты поешь, и красные полотнища горят,
Как утра алая заря,
Они зовут и в завтра нас ведут.

Единство народа в сраженьях не разбито
Мы снова готовы к своей последней битве

El pueblo unido, jamas sera vencido,
el pueblo unido, jamas sera vencido

Ещё варианты перевода (9):

Вставай, вставай разгневанный народ!
К борьбе с врагом готовься патриот.
Шагай смелей и вместе с нами пой;
Пусть эта песня льется над землей, землей.
Лучи рассвета красного видны.
Наступит день свободы для страны.

Победа за нами.
В единстве наша сила.
Мы верим, мы знаем,
Фашистов ждет могила.

Вариант припева ансамбля «Гренада»:

Наш час настал, к оружию, мой друг!
Шахтёр, студент, крестьянин, металлург.
Борьба идёт без гимнов и знамён.
Вперёд, вперёд, Альенде батальон.
Пока борьба идёт, без гимнов и знамён,
Но наш народ не будет побеждён!

Подстрочный перевод на английский Mitch Abidor (10):

The people united will never be defeated,
The people united will never be defeated...

1. Arise, sing
We are going to win.
Flags of unity
are now advancing.
And you will come
marching together with me,
and so you'll see
your song and your flag blossom.
The light
of a red dawn
already announces
the life to come.

2. Arise, fight
the people are going to win.
The life to come
will be better.
To conquer
our happiness.
and a clamor
of a thousand fighting voices will rise,
speaking
a song of freedom.
With determination
the fatherland will win.

And now the people,
who are rising in struggle
with a giant voice
crying out: Forward!

The people united will never be defeated,
The people united will never be defeated...

3. The fatherland is
forging unity,
from north to south
they're mobilizing.
From the salt mines
burning and mineral
to the southern forests.
united in struggle and labor
they go
covering the fatherland.
Their steps already
Announce the future.

4. Arise, sing
the people are going to win
millions now
are imposing the truth
Their steel battalions
are on fire,
taking in their hands
justice and reason.
Woman
with fire and courage
is already here
Along side the worker.

Песня на немецком языке, исполненная Hannes Wader в 1977 году (11):

El pueblo unido jamás será vencido!
El pueblo unido jamás será vencido!

Steht auf und singt! Ein neues Lied beginnt!
Ein neuer Kampf die Zukunft uns gewinnt
Doch nur vereint
Besiegen wir den Feind
Kämpft mit uns, Freund, dass morgen wir die Sieger sind!
In unserem Lied
Der neue Morgen glüht
Wie unsre Fahne glüht im wilden Wind

Und Chile kämpft! Sein Kampf wächst mit dem Schmerz
Und lodert aus den Minen himmelwärts
Von Nord nach Süd
Das Volksfrontbanner zieht
Die Einheit glüht, wir schmieden sie aus Chiles Erz
Der Weg ist klar:
Unidad Popular!
Das Volk, es kämpf mit Hand und Hirn und Herz
Und jetzt wird das Volk sich erheben
Im Kampfe und singen
Und singen mit mächtiger Stimme:

El pueblo unido jamás será vencido!
El pueblo unido jamás será vencido!

Und Chile singt das Lied vom neuen Licht
Vom neuen Tag, der freundlicher anbricht
Noch rot vom Blut,
Doch hell und klar und gut!
Genossen, Mut! Das Volk mit einer Stimmer spricht
In unsrem Schritt
Millionen ziehen mit
Das Volk vereint weicht den Faschisten nicht

Und Chile tanzt, wenn es den Kampf geführt
Es tanzt vereint, wie es vereint marschiert
Faschistenpack!
Es kommt, es kommt der Tag
Der Siegestag, dann wird die Rechnung präsentiert
Voran! Nach vorn!
Für uns geht nichts verlor'n
Nur Ketten sind es, die das Volk verliert
Und jetzt wird das Volk sich erheben
Im Kampfe und singen
Und singen mit mächtiger Stimme:

El pueblo unido jamás será vencido!
El pueblo unido jamás será vencido!

Ввиду немалых сложностей со шрифтами, пока не представляется возможным, равно как и нужным, привести здесь текст песни на фарси (ценители этого языка мне не известны, поэтому дёргаться смысла не вижу). Но китайский перевод всё равно предложу:

团结的人民永不被击溃
团结的人民永不被击溃

起来吧!歌唱吧!
我们正迈向胜利!
团结的旗帜
现在正在前进
你将会前来
与我一齐前进
于是你将会看见
你的歌与你的旗帜绽放花朵
光芒
在红色的黎明
已经宣告了
生命的到来

起来吧!战斗吧!
人民正迈向胜利!
即将到来的生命
将会更为美好
为了获取
我们的幸福
噪声
结合数千场战斗的声音
与话语
一首自由之歌
指引著目标
祖国终将胜利

现在人民们
由挫败中站起
以剧烈的声音
呼喊著:前进!

团结的人民永不被击溃
团结的人民永不被击溃

祖国正
铸造著团结
由北到南
都在窜动着
由盐矿中
的火焰与矿物
到南方的森林
在困顿集结,劳工们
前进
守护着祖国
他们的步伐
已经宣告了未来

起来吧!歌唱吧!
人民正迈向胜利!
成千百万的人
面对着真理
钢铁的队伍
在火光中
举起他们的双手
正义以及理性
妇女们
带着火焰与勇气
已经站在
工人的身旁

В работе использованы материалы следующих сайтов:

6. www.kommunisten.ch/index.php?article_id=238
7. www.vivacuba.ru/songs/vivacuba/?tid=9
8. www.sovmusic.ru/text.php?fname=elpuebl2
9. sangit.livejournal.com/18957.html
10. www.marxists.org/subject/art/music/lyrics/es/el-pueblo.htm
11. lyricwiki.org/Hannes_Wader:El_Pueblo_Unido


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (8 votes, average: 5,00 out of 5)
Загрузка...

8 комментариев на “Песня «La Unidad Popular». Глава 2. Текст песни и переводы

  • 1
    ulmas
    1 июля 2010 21:05

    Мой перевод:

    Серхио Ортега

     

    ОБЪЕДИНЁННЫЙ НАРОД

    (Гимн Народного Единства Чили)

     

    Плечом к плечу единства гимн поют

    Непобедимые при их рабочем знамени.

    Приди — и встань со мной в их ряд.

    Когда к ним в хор вольётся песнь твоя —

    Увидишь, как грядущего заря

    Во всех знамёнах вспыхнет пламенем.

     

    Плечом к плечу в одном строю идут

    Непобедимые, кому всех благ дороже

    Борьба за светлое грядущее народа.

    Когда миллионы в стонах там и тут

    На поле брани сложат песнь свободы —

    Тогда Отечество победу славить может.

     

    И вот! В горниле боя поднялися титаны,

    Зовущие героев в атаку на тиранов!

    Пока мы едины, мы непобедимы!

    Пока мы едины, мы непобедимы!

     

    Отечество единством сплавлено —

    От каменистых соляных степей

    На севере — и до лесов на юге,

    Трудом сплочённый и борьбой,

    Рабочий класс шагает по стране.

    Шаги его и мёртвого разбудят.

     

    Плечом к плечу, поют в одном строю

    Миллионы неповерженных в бою.

    Их закаленные огнём стальные орды

    Закон и знания добудут для народа.

    И женщина, с решимостью и пламенем,

    Уже встаёт в ряды рабочих под их знаменем.

     

    И вот! В горниле боя поднялися титаны,

    Зовущие героев в атаку на тиранов!

    Пока мы едины, мы непобедимы!

    Пока мы едины, мы непобедимы!

     

    1970 год.

  • 2
    aka "Александр Васильев"
    1 июля 2010 21:20

    ulmas (ID 446)

    Большое спасибо!

  • 3
    Дмитрий Комиссаров
    6 июня 2012 13:33

    Видоизменённый припев этой песни стал шутливым слоганом тех, кто борется с излишним весом: «Пока мы едим, мы не победим!»

  • 4
    Искандер
    6 января 2013 14:51

    Эта песня — из тех, от которых бегут мурашки по коже. Как наши «Священная война», «Хотят ли русские войны» или «Мы уходим...»

  • 5
    Владимир
    20 декабря 2013 15:58

    Очень давно слышал исполнение (не помню чьё), в котором были такие слова:

    Послушай, гражданин своей страны,

    Теперь её надежда — это ты.

    Не жди смиренно участи своей —

    Пришла пора решать тебе на чьей ты стороне.

    ...

    И в песне народа призыв к борьбе священной.

    Вперед патриоты, вперед к освобожденью!

    El pueblo unido...

    Кто-нибудь знает автора и полный текст «перевода»?

  • 6
    Мария Суханова
    16 марта 2014 13:03

    Это пел маевский ансамбль «Жаворонок», текст принадлежал, видимо, покойному Дмитрию Дихтеру. Сейчас попробую найти.

  • 7
    Мария Суханова
    16 марта 2014 19:24

    Нашла, положила на Google-диск. Ловите!

    drive.google.com/file/d/0...edit?usp=sharing

  • 8
    Елена Пономарёва
    12 мая 2014 21:03

    Мы пели эту песню в школе году эдак в 1975 в русском переводе.

    Похоже, даже вспомню пару куплетов)

    Товарищ мой, со мною вместе пой

    Идём со мной дорогою одной

    В одном строю, к плечу прижав плечо,

    Шагают те, в ком сердце горячо. Смотри:

    В одном строю, к плечу прижав плечо,

    Шагают те, в ком сердце горячо.

    Свободу народу! Свободу народу!!

    Свободу, свободу, свободу народу!!

    Когда мы едины, то мы непобедимы!

    Товарищ мой, давай с тобой споём

    О том, что нас всё больше с каждый днём

    В одном строю и братья, и друзья

    И с каждый днём всё старше сыновья. Смотри:

    В одном строю и братья, и друзья

    И с каждый днём всё старше сыновья.

    Когда мы едины, то мы непобедимы... и т.д.

Оставить сообщение