Песня «Смуглянка». Глава 2. Текст песни и переводы
Слова песни "Смуглянка" претерпевали малозначительные изменения, поэтому мы можем остановиться на таком «каноническом» тексте Якова Шведова (5):
Как-то летом на рассвете
Заглянул в соседний сад.
Там смуглянка-молдаванка
Собирает виноград.
Я краснею, я бледнею,
Захотелось вдруг сказать:
Станем над рекою
Зорьки летние встречать!
Припев:
Раскудрявый клён зелёный, лист резной,
Я влюблённый и смущённый пред тобой.
Клен зелёный, да клен кудрявый,
Да раскудрявый, резной!
А смуглянка-молдаванка
Отвечала парню в лад:
— Партизанский, молдаванский
Собираем мы отряд.
Нынче рано партизаны
Дом покинули родной.
Ждёт тебя дорога
К партизанам в лес густой.
Припев.
А смуглянка-молдаванка
По тропинке в лес ушла.
В том обиду я увидел,
Что с собой не позвала.
О смуглянке-молдаванке
Часто думал по ночам...
Вскоре вновь смуглянку
Я в отряде повстречал.
Припев:
Раскудрявый клён зелёный, лист резной,
— Здравствуй, парень, забубенный, мой родной, —
Клён зелёный, да клён кудрявый,
Да раскудрявый, резной!
Эквиритмичного и литературного перевода на английский не нашёл, придётся довольствоваться таким вариантом некоего Андрея (6):
«The swarthy girl»
Once at the summer, at the dawn, I looked in a neighboring garden and saw that
A swarthy girl, a Moldavian girl, is gathering vine there.
I am blushing, I am turning white and I want to say
«Let's meet the summer dawns on the bank of a river!»
Refrain:
A green maple is bushy, its leafs are carved,
I am in love and I am embarrassed before you.
The maple is green, the maple is bushy,
Very bushy, carved!
And the swarthy girl, a Moldavian girl, answered to guy:
«We are gathering our Moldavian partisan detachment.
Now partisans left dear home early.
A way to partisans in a thick forest waits you!»
Repeat refrain.
And the swarthy girl, a Moldavian girl, went in a forest on a small path
And I decided that it is a pity that she didn't call me with her.
I often thought about the swarthy girl, a Moldavian girl, at the nights
And suddenly I met her in a partisan detachment!
Repeat refrain.
Продолжаем учить азиатские языки через песни и знакомимся с китайской версией "Смуглянки" (7):
1、有一个夏天,天刚发亮,
我向邻家望一望,
只见一位黑皮肤姑娘,
采摘葡萄一筐筐。
我不由脸红,也一阵心慌,
我要开口对她讲。
“请你来到河上,
咱们一起迎曙光。”
哎嘿,哎嘿嘿,绿色的枫树沙沙响,
在你面前,我手脚不知往哪儿放。
绿色的枫树呀,茂密的枫树呀,
我要为你歌唱。
2、黑皮肤姑娘,摩尔达维亚姑娘,
她对小伙儿和蔼地讲:
“我们正在集合队伍,
保卫祖国打豺狼。
今天一早,游击队员
就要出发离家乡。
如果你来参加,
密林深处有营房。”
哎嘿,哎嘿嘿,绿色的 枫树沙沙响,
我们分手在一棵高大枫树旁。
绿色的枫树呀,茂密的枫树呀,
我要为你歌唱。
3、黑皮肤姑娘,摩尔达维亚姑娘,
沿着小路去匆忙。
我真后悔,我真懊恼,
早该随同去前方。
黑皮肤姑娘,摩尔达维亚姑娘,
我是夜夜把她想。
终于在游击队里
遇见我那黑姑娘!
哎嘿,哎嘿嘿,绿色的枫树沙沙响,
“好哇,小伙儿,你准是勇敢又坚强!”
绿色的枫树呀,茂密的枫树呀,
我要为你歌唱。
Апосля разминаемся японским:
夏の明け方
松林を散歩していると
小麦色のモルダヴィア娘が
ぶどうを摘んでいた
美しい娘に 僕はひとめぼれ
思わず 声をかけて誘った
「暑くなる前に
川のほとりへ 行きませんか」
風にざわめく 楓の葉
僕の心は 君にざわめく
緑の楓 ざわめく楓
ゆれて散る 楓の葉よ
小麦色のモルダヴィア娘は
僕を見つめて こういった
「モルダヴィア・パルチザン部隊を
集めているところなの
故郷を守るため
敵とたたかっているのよ
さあ、あなたも
森のパルチザンへ!」
風にざわめく 楓の葉
楓の下で 見つめ合う僕ら
風にざわめく 楓の葉
ゆれて散る 楓の葉よ
小麦色のモルダヴィア娘は
小道をたどって 森の中へ
見送る僕は
立ち尽くすだけ
小麦色の娘を 忘れられず
夜まで悩み 考え抜いて
よし! 小麦色の娘に会おう
森のパルチザン部隊で!
風でざわめく楓の葉
素晴らしい若者よ、故郷よ
緑の楓 ざわめく楓
ゆれて散る 楓の葉よ
И заканчиваем корейским текстом:
어느 여름 새벽날
이웃의 정원을 훔쳐보았네,
거게에는 구릿빛 피부의 몰다브 여인이
포도를 따고 있었네,
나는 홀딱 반해서 얼굴이 빨개져서
갑자기 이렇게 말하고 싶어졌지.
«해지는 강가에서 우리
만납시다»
말아올린 잎사귀, 구불구불한 녹색 단풍줄기
나는 당신 앞에서 수줍어서 어쩔줄 모르네
단풍닢은 푸르고 구불구불하기도 하여라!
그슬린 여자, 몰다비아 여자는
바로 청년에게 대답했네
«우리 몰다브의 빨치산군으로
만날거에요.
우리 빨치산들은 이제껏
고향집을 버린 적 없죠.
숲속으로 들어가는 길위에서
당신을 기다릴게요.»
말아올린 잎사귀, 구불구불한 녹색 단풍줄기*
나는 당신 앞에서 수줍어서 어쩔줄 모르네
단풍닢은 푸르고 구불구불하기도 하여라!
Ноты песни "Смуглянка" доступны по этой ссылке.
В работе использованы материалы следующих сайтов:
5. www.9may.ru/songs/m4721
6. www.facebook.com/topic.php?uid=55138214298&topic=7495
7. www.sovmusic.ru/text.php?from_sam=1&fname=s9678
Popularity: 17% [?]




![Validate my RSS feed [Valid RSS]](/valid-rss.png)


27 сентября 2010 15:18
Нет ли текста «Смуглянки» на немецком? Римма
27 сентября 2010 15:32
Римма (ID 483)
Я, к сожалению, найти не смог. Быть может, кто-нибудь из читателей владеет...
29 ноября 2011 14:56
Римма, знаю только немецкое исполнение Ларисы Мондрус (текст совершенно иной) — «Schweig, Zigeuner!»