Песня «Крутится, вертится шарф голубой». Глава 2. Текст песни и переводы

Продолжаем знакомиться с песней "Крутится, вертится шарф голубой". Для начала посмотрим на текст песни, которую исполнил Борис Чирков (8):

Крутится, вертится шар голубой,
Крутится, вертится над головой,
Крутится, вертится, хочет упасть —
Кавалер барышню хочет украсть.

Где эта улица, где этот дом?
Где эта барышня, что я влюблен?
Вот эта улица, вот этот дом,
Вот эта барышня, что я влюблен!

По словам вдовы Бориса Петровича, Людмилы Юрьевны Чирковой, полный вариант песни выглядит следующим образом:

В Москве проживала блондинка,
На Сретенке, в доме шестом,
Была хороша, как картинка,
И нежная очень притом.

Ах! Крутится, вертится шар голубой,
Крутится, вертится над головой,
Крутится, вертится, хочет упасть.
Кавалер барышню хочет украсть.

Таких прехорошеньких ручек
Не видел на свете никто.
Ходил к ней кудрявый поручик
В нарядном и светлом пальто.

Ах! Где эта улица, где этот дом?
Где эта барышня, что я влюблён?
Вот эта улица, вот этот дом,
Вот эта барышня, что я влюблён.

Но вскоре то счастье пропало
На самый ужасный манер.
Поручику стряпка сказала,
Что «стал к ней ходить анжанер».

Ах! Где эта улица? и т. д.

Поручик на скетинг-ринге
Увидел красотку в окне.
Он к ней подошёл и блондинке
Хватил кулаком по спине.

Ах! Где эта улица? и т. д.

Всегда так на свете бывает.
Окончился этот роман.
Мужчина от страсти пылает,
А женское сердце — обман.

Ах! Крутится, вертится шар голубой…

Для справки: скетинг-ринг – название теннисных кортов в годы возникновения песни.

Однако совершенно другой текст песни "Крутится, вертится" приведён в исследовании Наума Шафера, приписываемый им перу Ф. К. Садовского (9):

Крутится, вертится шарф голубой,
Крутится, вертится над головой,
Крутится, вертится, хочет упасть –
Кавалер барышню хочет украсть!

Где эта улица, где этот дом?
Где эта девица, что я влюблён?
Вот эта улица, вот этот дом,
Вот эта девица, что я влюблён!

На все я готов, я во власти твоей,
Умру от тоски, коль не будешь моей!
Любил я, люблю, вечно буду любить.
Зачем же меня понапрасну томить?

В саду под скамейкой записку нашёл:
«Свиданье в двенадцать!» Я в десять пришёл.
Минуты за годы казалися мне,
Вдруг шорох раздался в ночной тишине.

Я ночи пройдённой забыть не могу,
С тех пор еженощно встречались в саду.
И в вечной любви мы клялися вдвоём,
Луна и скамейка свидетели в том.

Крутится, вертится шарф голубой,
Крутится, вертится над головой,
Крутится, вертится, хочет упасть –
Кавалер барышню хочет украсть!

А вот, например, другой близкий по духу вариант песни, исполненный фолк-артелью «Слобода» (10):

Крутится-вертится шар(ф) голубой,
Крутится-вертится над головой,
Крутится-вертится, хочет упасть –
Кавалер барышню хочет украсть.

Где эта улица, где этот дом?
Где эта барышня, что я влюблен?
Вот эта улица, вот этот дом,
Вот эта барышня, что я влюблен!

Эх, подойду, украду, уведу
Барышню эту у всех на виду,
В жарких объятьях ее заключу,
К небу высокому с ней улечу.

Крутится-вертится шар(ф) голубой,
Крутится-вертится над головой.
Вот он сорвался, упал и лежит,
Барышню парень в объятьях кружит.

Во время войны, в 1942 году поэт Михаил Исаковский написал следующие стихи на известный мотив (11):

1

Лесом, полями — дорогой прямой
Парень идет на побывку домой.
Ранили парня, да что за беда?
Сердце играет, а кровь молода.

— К свадьбе залечится рана твоя, —
С шуткой его провожали друзья.
Песню поет он, довольный судьбой:
«Крутится, вертится шар голубой,

Крутится, вертится, хочет упасть...»
Ранили парня, да что за напасть?
Скоро он будет в отцовском дому,
Выйдут родные навстречу ему;

Станет его поджидать у ворот
Та, о которой он песню поет.
К сердцу ее он прильнет головой...
«Крутится, вертится шар голубой...»

2

Парень подходит. Нигде никого.
Горькое горе встречает его.
Черные трубы над снегом торчат,
Черные птицы над ними кричат.

Горькое горе, жестокий удел!-
Только скворечник один уцелел.
Только висит над колодцем бадья...
— Где ж ты, родная деревня моя?

Где ж эта улица, где ж этот дом,
Где ж эта девушка, вся в голубом?
Вышла откуда-то старая мать:
— Где же, сыночек, тебя принимать?

Чем же тебя накормить-напоить?
Где же постель для тебя постелить?
Всё поразграбили, хату сожгли,
Настю, невесту, с собой увели...

3

В дымной землянке погас огонек,
Парень в потемках на сено прилег.
Зимняя ночь холодна и длинна.
Надо бы спать, да теперь не до сна.

Дума за думой идут чередой:
— Рано, как видно, пришел я домой;
Нет мне покоя в родной стороне,
Сердце мое полыхает в огне;

Жжет мою душу великая боль.
Ты не держи меня здесь, не неволь, —
Эту смертельную муку врагу
Я ни забыть, ни простить не могу...

Из темноты отзывается мать:
— Разве же стану тебя я держать?
Вижу я, чую, что сердце болит.
Делай как знаешь, как совесть велит...

4

Поле да небо. Безоблачный день.
Крепко у парня затянут ремень,
Ловко прилажен походный мешок;
Свежий хрустит под ногами снежок;

Вьется и тает махорочный дым, —
Парень уходит к друзьям боевым.
Парень уходит — судьба решена,
Дума одна и дорога одна...

Глянет назад: в серебристой пыли
Только скворечник маячит вдали.
Выйдет на взгорок, посмотрит опять —
Только уже ничего не видать.

Дальше и дальше родные края...
— Настенька, Настенька — песня моя!
Встретимся ль, нет ли мы снова с тобой?
«Крутится, вертится шар голубой...»

А народ в те же годы сложил свою песню (12):

Крутится, вертится Гитлер Адольф,
Как рыболов у крутых берегов.
Жадно разинул бездонную пасть:
В странах ограбленных нечего красть.

Все он разграбил, но мало ему,
Сколько же нужно дурному уму?
Забывши историю дальних времен,
Решил на Россию наброситься он.

Планы построил на быстрый разгром:
«Мы до зимы рус зольдат разобьем!..»
В планах своих просчитался бандит.
Он под Москвой и под Тулою бит!

Советский народ за родную страну
Удар за ударом наносит ему!
Крутится фюрер, фашистский подлец,
Видит, что скоро наступит конец.

А Василий Иванович Лебедев-Кумач создал такую версию под названием «Песня Максима», прозвучавшую в «Боевом киносборнике №1» 1941 года в исполнении всё того же Бориса Чиркова (16):

Десять винтовок на весь батальон,
В каждой винтовке последний патрон.
В рваных шинелях, дырявых лаптях
Били мы немцев на разных путях.

Всю Украину он грабил и жёг,
Так что за нами остался должок.
Час подошёл, наступила война,
Время, друзья, расплатиться сполна.

Вот эта улица, вот этот дом
В городе нашем, навеки родном.
Улицей этой врагу не пройти,
В дом этот светлый врагу не войти!

Пушки и танки фашистов громят,
Лётчики наши на запад летят.
Чёрного Гитлера подлая власть
Крутится, вертится, хочет упасть.

Немало порезвился народ и в наши дни – варианты переделок вы можете посмотреть по этой ссылке.

В 1959 году был опубликован английский перевод Malvina Reynolds, представленный песней «Where is the little street?» (13):

There is a bird flies around in the sky
Wheeling and turning to try and espy
The smoke from the chimney, the windows that shine
In the house of the girl who is mine.

CHORUS
Where is the little street, where is the door,
Where is the house that my heart's longing for?
Where is the little street, where is the door,
Where is the girl that I love?

Just like that bird I have wandered around,
Hoping that somewhere that house could be found,
That little house, on that little street
Where she's waiting, my darling, my sweet
CHORUS

Вызывающая недоверие как прототип песни «Крутится, вертится», еврейская «Vu iz dos gesele»:

Vu Iz Dos Gesele, vu iz di shtib
Un vu iz dos Meidele, vos ich hob lib?
Ot, do iz dos Gesele, do iz di shtib,
Do iz dos Meidele, vos ich hob lib?
Ot, do iz dos Gesele, do iz di shtib,
Do iz dos Meidele, vos ich hob lib?

Vu iz dos Taichele, vu iz di mir?
Un vu iz dos Derfele, vu iz di Shif?
Ot, do iz di Taichele, do iz di mir?
Do iz dos Derfele, do iz di Shif.
Ot, do iz di Taichele, do iz di mir?
Do iz dos Derfele, do iz di Shif.

Arain in dos Shtibl, main Veitik iz grois,
Altz iz geblibn, a Churm iz do Bloiz.
Nishto mer dos Gesele, nishto mer di Shtib,
Nit mer dos Meidele, vem ich hob lib;
Nishto mer dos Gesele, nishto mer di Shtib,
Nit mer dos Meidele, vem ich hob lib.

Её перевод сильно смахивает на наш русский текст – та же игра в вопросы-ответы.
Для общего развития представлю вам и якобы польский первоисточник – песню «Szła dzieweczka» («Шла девушка») (14):

Szła dzieweczka do laseczka,
do zielonego, do zielonego,
do zielonego.
Napotkała myśliweczka
bardzo śwarnego, bardzo śwarnego,
bardzo śwarnego.

Gdzie jest ta ulica,
gdzie jes ten dom,
gdzie jest ta dziewczyna
со kocham ją?
Znalazłem ulicę,
znalazłem dom,
znalazłem dziewczynę,
со kocham ją.

Myśliweczku, kochaneczku,
bardzom ci rada, bardzom ci rada,
bardzom ci rada.
Dałabym ci chleba z masłem,
alem go zjadła, alem go zjadła,
alem go zjadła.

Gdzie jest ta ulica…

Jakżeś zjadła, tożeś zjadła,
to mi się nie chwal, to mi się nie chwal,
to mi się nie chwal.
Во jakbym cię w lesie spotkał,
to bym сię zeprał, to bym сie zeprał,
to bym сię zeprał.

Gdzie jest ta ulica…

Myśliweczek bardzo śwarny
czarne oczka ma, czarne oczka ma,
czarne oczka ma.
А ta jego kochaneczka
łezki ociera, łezki ociera,
łezki ociera.

Gdzie jest ta ulica…

O cóż płaczesz, lamentujesz
ma kochaneczko, ma kochaneczko,
ma kochaneczko?
Wypłakałaś swoje oczka,
nie miałaś о со, nie miałaś о со,
nie miałaś о со.

Gdzie jest ta ulica…

Jakożbym ja nie płakała
swojej urody, swojej urody,
swojej urody?
Gdy ja miała złoty wianek,
wpadł mi do wody, wpadł mi do wody,
wpadł mi do wody.

Gdzie jest ta ulica…

Nie płacz dziewczę, nie lamentuj
o ten wianek twój, o ten wianek twój,
o ten wianek twój.
Mam ja jeszcze dwa łabędzie,
popłyną ci poń, popłyną ci poń,
popłyną ci poń.

Gdzie jest ta ulica…

Łabedz płynie, wianek tonie,
do samego dna, do samego dna,
do samego dna.
Jużeści ty ma kochanko
wianka nie godna, wianka nie godna,
wianka nie godna.

Gdzie jest ta ulica…

Jam go godna, jam go godna,
tyś go nie godzien, tyś go nie godzien,
tyś go nie godzien.
Niemalze to cztery lata
jakeś mnie zwodził, jakeś mnie zwodził,
jakeś mnie zwodził.

Продолжаем учить китайский:

1、
转圈呀兜圈呀青色的球,
转圈呀兜圈呀旋转不休,
转圈呀兜圈呀转晕了头,
小伙想偷偷把小姐带走。

2、
就是这街道呀就是这楼,
一见这小姐我心儿颤抖,
就是这街道呀就是这楼,
一见这小姐我心儿颤抖。

3、
(同第一段)( повтор первого куплета )

И под занавес — трёхъязычный интернациональный вариант, исполненный Галиной Хомчик (15):

Крутится вертится шарф голубой
Крутится, вертится над головой,
Крутится, вертится, хочет упасть...
Кавалер барышню хочет украсть.

Где эта улица, где этот дом,
Где эта барышня, что он влюблен?
Вот эта улица, вот этот дом
Вот эта барышня, что он влюблен.

Vi iz dus gesele. Vi iz di shtub
Vi iz dus yingele vemen kh'hob lib
Ot iz dus gesele. Ot iz di shtub
Ot iz dus yingele vemen kh'hob lib

Arayn in dus shtibl mayn veytik iz groys
[Altz iz farblibben a cholem nor bloyz]
[Arayn in dus shtibl in binbald aroiz]
[Vier in my yingeles alles shoanoise]

Where is the village, the place of my youth?
Where is the boy who kissed me with a truth?
Where are the young hearts that sang unafraid?
Where are the visions and where have they strayed?

All is burned for memory...

Ноты песни "Крутится, вертится шарф голубой" доступны по этой ссылке.

В работе использованы материалы следующих сайтов:
8. www.istrodina.com/rodina_articul.php3?id=1981&n=101
9. a-pesni.golosa.info/dvor/krutvert.htm
10. www.ngavan.ru/gan/a00/b04/c0000/d0007/ind.shtml
11. www.litera.ru/stixiya/authors/isakovskij/lesom-polyami-dorogoj.html
12. avtomat2000.narod.ru/pogran1.html
13. www.mudcat.org/thread.cfm?threadid=9070
14. www.ewa.bicom.pl/biesiada/bsd28.htm
15. accords.t35.com/txt.php?s=059&d=009#v03
16. www.sovmusic.ru/text.php?fname=pesnyama


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (15 votes, average: 4,73 out of 5)
Загрузка...

8 комментариев на “Песня «Крутится, вертится шарф голубой». Глава 2. Текст песни и переводы

  • 1
    История одной песни » Blog Archive » Ещё один update
    11 октября 2010 17:13

    [...] рубрику песни «Крутится, вертится шарф голубой» добавился текст «Песни [...]

  • 2
    vachin
    5 июня 2011 14:27

    Спасибо Вам, уважаемые авторы сайта «История одной песни»! Очень интересное и подробное исследование Вы сделали для этой чудной простой песенки, знакомой многим, рождённым в СССР, с детства. Сейчас напеваю её своей маленькой дочке, ей тоже нравится.

    Хочу только поправить Вас немного в Ваших комментариях. После текста «В Москве проживала блондинка...» Вы пишете: «Для справки: скетинг-ринг – название теннисных кортов в годы возникновения песни.» Это неправильно. В конце XIX и начале XX веков в России «скетинг-ринг», точнее, «скейтинг-ринг» от английского «skating-ring» назывались площадки или павильоны для катания на роликовых или ледовых коньках. Например, у Аркадия Аверченко в рассказе «Без почвы» как раз 1910 года [http://www.ruslit.net/preview.php?path=%25u042E%25u043C%25u043E%25u0440/%25u0410%25u0432%25u0435%25u0440%25u0447%25u0435%25u043D%25u043A%25u043E%20%25u0410%25u0440%25u043A%25u0430%25u0434%25u0438%25u0439/&fname=%25u0411%25u0435%25u0437%20%25u041F%25u043E%25u0447%25u0432%25u044B.txt] можно прочитать:

    «Многие находят, что катание на колёсных коньках — очень трудная вещь… Конечно, в наш слабый развинченный век, когда многие не умеют даже как следует кататься на простом извозчике — этот спорт представляет некоторые трудности, но, конечно, не такого сорта, чтобы, отправляясь впервые на скейтинг-ринг, попрощаться с родственниками, написать завещание и затвердить наизусть последние предсмертные слова. Я стоял у буфетного столика, опираясь на мягкие перила вокруг асфальтовой площадки, на которой носились с треском и весёлым гамом оживлённые парочки, — стоял и думал: — Только-то и всего? Да ведь сущий пустяк — покатиться на этих колёсиках!»

    У Аверченко скейтинг-ринг упоминается и в других рассказах.

    С уважением.

    Андрей Вачин

  • 3
    vachin
    5 июня 2011 19:38

    Прочитал ещё раз тот вариант текста песенки, где:

    «Поручик на скетинг-ринге

    Увидел красотку в окне.

    Он к ней подошёл и блондинке

    Хватил кулаком по спине.»

    и, сравнив с рассказом Аверченко про катание на роликовых коньках, подумал — а ведь это была очень жестокая месть девушке: наверняка, ведь упала и разбилась.

    O tempora! O mores!

  • 4
    Юрий Белов
    17 марта 2012 10:16

    Здравствуйте. Хочу дополнить этот интересный материал о песне «Крутится вертится шар голубой», история которой меня тоже давно интересует. Но придется вернуться к биографии артиста Бориса Чиркова, в которой не все настолько известно. В 1989 году, работая над серией очерков по истории города Алчевска, в то время еще Коммунарска, я встречался с Юлией Иосифовной Руман, дочерью шахтопромышленника Иосифа Андреевича Румана, который до революции владел цирком в Алчевске. Каменное круглое здание цирка, построенное в 1905—1907 годах владельцем колбасных мастерских и магазинов поляком Згоржельским, выкупленное И.А.Руманом в 1910 году, находилось в районе железнодорожного вокзала и было разрушено в 1920—1922 году. Цирк был передан Иосифом Андреевичем в полное владение его жены Марии Августовны и назывался «Цирк и театр Марии Руман». Само по себе это было редкостью для провинциального города.

    Иосиф (Юзеф) Руман еще шестнадцатилетним мальчишкой убежал из дома в Чехословакии, добравшись в Россию. Работал шахтером, зарабатывая свои мозоли, пока не превратился в шахтопромышленника Румана. Его ценили, как специалиста и в советское время. Умер он в 1933 году. Его внуки и правнуки и сейчас трудятся в нашем городе.

    Юлия Иосифовна Руман родилась в 1908 году. Крестным её был… отец Бориса Чиркова. В биографии известного артиста сказано, что детство его прошло в городе Нолинске на Волге. Но это не совсем так. В разных источниках указано его место рождения – то Днепропетровская область, (путаница из-за принадлежности до революции нашего края к Екатеринославской губернии), то Брянка, то Лозово-Павловка. Но точный адрес – Павловский рудник. Это в нескольких километрах от Алчевска в сторону Брянки и Стаханова (Кадиевки). Об этом мне и рассказала Юлия Иосифовна Руман. У неё же сохранились и фотографии родителей Бориса Чиркова, которые она передала мне.

    В конце XIX века его отец Петр Петрович Чирков – сын судопромышленника из Нолинска, был сослан за студенческие волнения в Сибирь. Там он простудился, заболел туберкулезом и по состоянию здоровья его выслали на Павловский рудник. Здесь, работая бухгалтером, он познакомился с Марией Игнатьевной Липской, кассиром одного из магазинов. Отец её, поляк, был владельцем хлебопекарни. Деньги на пекарню он скопил, работая управляющим у помещика в Харьковской губернии. Но еще раньше, живя в России, женился на простой русской крестьянке. Мать Марии Игнатьевны, несмотря на свое простое происхождение, была женщиной грубой и властной, хотя и начитанной. Она выписывала журнал «Пробуждение», но как к прислуге относилась к своим дочерям, оскорбляла и унижала их. Старший сын Липских был горным инженером и на его плечах лежала забота о младших братьях.

    Мария Игнатьевна и Петр Петрович вскоре поженились и 13 августа 1901 года у них родился сын – будущий артист Борис Чирков. Детство его прошло на руднике. А по вечерам… мать напевала ему песню «Крутится вертится шар голубой», которая позже вошла в фильм о Максиме. Так что слышал он её от матери, а не «в пивных», как пишут в некоторых источниках. Об этом рассказала мне Юлия Иосифовна, передавая семейное предание, что именно Борис Чирков ввел в фильм эту песню, знакомую ему с детства. Что означает этот шар, пока остается только гадать. Можно предположить, что это голубой газовый фонарь, который был тогда еще редкостью. Но версии могут быть самые разные, ведь песню не раз переделывали, благодаря удачной мелодии, забыв её истинный смысл. Вот только вариант с шарфом мне не очень нравится.

    Хотелось бы добавить, что около 1910 года умер отец Бориса Чиркова и семья переехала на его родину в Нолинск. А перед революцией Липские уехали в Дебальцево, недалеко от Алчевска, где и сейчас встречается эта фамилия.

    В 1982 году, после смерти Бориса Чиркова, газета «Правда» писала о нем в некрологе – «сын рабочего…». Но, как видите, это далеко не так. К тому же, по словам Юлии Иосифовны Руман, его отец Петр Петрович Чирков… двоюродный брат Молотова. Действительно Вячеслав Михайлович Молотов (Скрябин) тоже родом из Нолинска. (С 1940 года Нолинск назывался Молотовск). Здесь прошли его детские и юношеские годы. И, видимо, его биография тоже не столь пролетарская. Отец Чиркова внешне похож на Молотова, (такой же высокий лоб), но сам артист больше унаследовал от матери. Видно, сильны были в её роду крепкие крестьянские корни.

    Тогда, в 1989 году, это было для меня сенсацией. Но сегодня можно встретить упоминание об этом в интернете. Правда, пишут, что известный актер был «троюродным внучатым племянником» Вячеслава Михайловича и в тоже время, что его мать, (а не отец), была дочерью родного брата Молотова.

    Не знаю, повлияло ли это родство на биографию Бориса Чиркова. Но особое внимание к себе он чувствовал постоянно. Несмотря на это, по рассказам Юлии Иосифовны, тайком встречался в Париже со своим дядей, белым эмигрантом, одним из сыновей Липских, который в то время работал таксистом.

    Вот собственно и все, что я хотел добавить по поводу истории этой песни. Хотя это по-прежнему остается загадкой.

    Юрий Белов

    (Алчевск – Судак).

  • 5
    aka "Александр Васильев"
    18 марта 2012 14:50

    Юрий Белов, спасибо!

  • 6
    татьяна
    23 апреля 2012 08:44

    а еще на тот же мотив есть юмористическая песня, популярная у молодежи сейчас:

    Am

    Крутится вертится шар голубой

    Dm Am

    Наш экипаж отправляется в бой

    Dm Am

    — Тра-та-та-та! — бортмеханик сказал

    E Am

    — Тра-та-та-та! — командир отвечал

    Крутится летчик вокруг маяка

    Тра-та-та-та-та, а цель далека

    И говорит командир молодой:

    — Тра-та-та-та, полетели домой

    Тут бортмеханик в кабину вбежал

    — Братцы, — кричит, — тра-та-та нам настал

    Чья-то ракета за нами летит

    — Тра-та-та-та, — командир говорит

    Прямо с небес тра-та-нулись в овраг

    Кто же их сбил - оказалось не враг

    Наша ракета и наш самолет

    И как оказалось, знакомый пилот

    Вот из оврага вылазят они

    Лица от страха бледны и страшны

    И говорит командир молодой:

    — Тра-та-та-та, полетели домой

    Ты не механик, а тра-та-та-та

    Тра-та-та-та-та-та, тра-та-та-та

    Тра-та-та-та-та-та, тра-та-мать!

    Больше не буду я с вами летать!

  • 7
    Дмитрий Комиссаров
    6 июня 2012 17:20

    Эта песня — неисчерпаемый источник для разного рода переделок! Вот, например, коллективное творение «Песня пьяного шпиона» pisaki.ru/poem/default/id/3816

    «...Юстас мне шлёт километры депеш,

    Их накопилось — хоть задницей ешь!

    Выдать агента не сложно совсем,

    Если внутри у агента — 0.7 !

    Был бы хотя бы нормальный связной,

    Я бы шпионил и в холод, и в зной,

    Мой же связной это полный отбой —

    Крутится-вертится, как голубой !

    ...Вот эта улица, вот этот дом.

    Вот тот тайник, и шифровочка в нем.

    Вскрытый конверт, и бабла не видать —

    Дворник все денежки с...тырил опять.

    Крутится вертится шифр в голове.

    Ключ от него позабыл я в Москве.

    Как мне шифровку вождей прочитать?

    Впрочем я знаю — там „мать-перемать“.

    ...Улицы Лондона скрыты во мгле.

    „Гиннесса“ пинта стоит на столе.

    В пабе — толпа, но я так одинок...

    Банка с полонием давит мне бок.

    Крутится-вертится их Скотленд-Ярд —

    Ищут они, кто подсыпал им яд.

    В розыск объявлен Андрей Луговой...

    Значит, пора возвращаться домой.»

  • 8
    Yuri
    13 августа 2013 17:22

    Ноли́нск — город (с 1780) в Российской Федерации, административный центр Нолинского района Кировской области. Население 10,2 тыс. чел. (2010). Город расположен на правом берегу реки Воя (приток Вятки), в 137 км от Кирова.

    А крутится легкий газовый шарф — ответ знатоков в что, где, когда, когда игра еще только начиналась.

  • 9
    Андрей
    18 августа 2013 19:49

    Присоединяюсь к комментариям по поводу скейтинг-ринга. Это калька с английского, так в конце 19 — начале 20 века у нас называли катки для катания на роликовых коньках. (Можете заглянуть в любой словарь.) К теннису это слово никакого отношения не имеет.

    Замечу попутно, что неожиданно толкнуть человека, стоящего на коньках — дело травмоопасное (не говоря уже о том, что совсем не джентльменское).

Оставить сообщение