Песня «Hafanana». Часть 2. Текст песни и переводы

Гхм, учитывая, мягко говоря, непонятное произношение достаточно редкого языка, даже «официальных» транскрипций обнаруживается несколько. Вот один из текстов песни "Hafanana" в исполнении Afric Simone (7):

Trrrrr acia, trrrrr ha ha
Trrrrr voom bam, trrrrr ha ha

La la la la la la...

Dulunga lu menadzi hafanana
Hanana kukanela shalalala
Dulunga lu menadzi hafanana
Hanana kukanela shalalala
Whenna naumija hafanana
Hanana kukanela shalalala
Whenna naumija hafanana
Hanana kukanela shalalala

Hey! Whake you dayuda
Clungu hafanana
Whake you di whake you dayuda
Oola oola nawhena
Hey! Whake you dayuda
Clungu hafanana
Whake you di whake you dayuda
Oola oola nawhena

Dulunga lu menadzi hafanana
Hanana kukanela shalalala
Dulunga lu menadzi hafanana
Hanana kukanela shalalala
Whenna naumija hafanana
Hanana kukanela shalalala
Whenna naumija hafanana
Hanana kukanela shalalala

Hey! Whake you dayuda
Clungu hafanana
Whake you di whake you dayuda
Oola oola nawhena
Hey! Whake you dayuda
Clungu hafanana
Whake you di whake you dayuda
Oola oola nawhena

(Instrumental)

La la la la la la...

Dulunga lu menadzi hafanana
Hanana kukanela shalalala
Dulunga lu menadzi hafanana
Hanana kukanela shalalala
Whenna naumija hafanana
Hanana kukanela shalalala
Whenna naumija hafanana
Hanana kukanela shalalala

La la la la la la...
Hanana kukanela shalala... yeah!

А вот и другой (8):
Bunu Buni Bunadi — Hafanana !
Amara Kukarella — Shalalala !
Bunu Buni Bunadi — Hafanana !
Amara Kukarella — Shalalala !

Hey ! Votki Yuda Yuda
Bununu — Hafanana !
Votki Yudi, Votki Yuda Yuda
Buna Buna Nauena !
Hey ! Votki Yuda Yuda
Bununu — Hafanana !
Votki Yudi, Votki Yuda Yuda
Buna Buna Nauena !

Какая транскрипция правильней – решайте сами, или, в крайнем случае, спросите лично у Африка Симона. 🙂

Судя по тому, что говорящих на языке шангаана в разных странах не нашлось, рифмолёты принялись сочинять свои вирши на своих родных языках.

Текст песни на чешском языке «Sexy hafanana», исполненной Daniel Nekonečný (9):

Rád tančím tanec hafanana
rád si zpívám šalalala
sexy tanec hafanana
tanečnici hledám hafanana.

Včera jsem ji potkal s hafanama
ta perla si zpívala šalalala
rychle jsem si koupil hafanana
a taky kukám šalalala.

Hej javada taky mám
fakt super hafanana
zakouříme,vykouříme
svoji čarokrásnů havana.

Hej javada taky znám
ten tanec hafanana
zatančíme zatančíme
sexy tanec hafanana.

Mrkla na mě jako na šamana
tak deme na to kotzě šalalala
v tu ránu duní země pod nohama
jako maunakeja šalalala.

Tančíme jak bozi hafanana
obutí i bosí šalalala
líbal bych ji rád pod palmama
miliard krát šalalala.

/: Hej odkud je láska tvá
půvabná a čarovná
odkud je tvá odkud je
láska tvá půvabná a lahodná.:/

Nestůj...
...a buď cool...
...sexy cool...

Tam sem ji potkal s rodičema
prej je moc mladá šalalala
proto přišli s šerifama
vo co mi prej frčí šalalala.

Ukaž nám to svoje hafanana
ukaž nám to svoje šalalala
možná že pak půjdeš hačanana
tak se rychle předveď šalalala.

Hej je to jen tenhleten
ten tanec hafanana
je to jen ten je to jen tenhleten
sexy hafanana.

A všichni už tančí hafanana
a rodiče zpívaj šalalala
a pekelně to šije s šerifama
a tančí se všude šalalala.

Tančí se fagaj hafanana
tančí se v obchodech šalalala
a tančí se pod hradčanama
tak demem na to všichni šalalala.

Hej javada taky mám
fakt super hafanana
zakouříme,vykouříme
svoji čarokrásnů havana.

Hej javada taky znám
ten tanec hafanana
zatančíme zatančíme
sexy tanec hafanana.

Вольный перевод на заданную тему от Пьера Нарцисса (10):

трррр ча ча, трррр а а
трррр бум ба, трррр а а.

Ла ла ла ла ла ла ла
Ла ла ла ла
Ла ла ла ла ла ла ла
Ла ла ла ла
Ла ла ла ла ла ла ла
Ла ла ла ла
Ла ла ла ла ла ла ла
Ла ла ла ла

Весёлые девчонки, ха-фа-на-на,
Играют на гитаре, ша-ла-ла-ла.
А с ними клёвый парень, ха-фа-на-на,
Которого не парит даже жара.
Коралловые губки, ха-фа-на-на,
Коротенькие юбки, ша-ла-ла-ла,
Горячие малютки, ха-фа-на-на,
Уже вторые сутки сводят с ума.

Хэй, киски-лапочки, идите скорей сюда,
Танцевать, словно бабочки,
будем, будем до утра.
Хэй, киски-лапочки, идите скорей сюда,
Танцевать, словно бабочки,
будем, будем до утра.

Устали все девчонки, ха-фа-на-на,
Устала и гитара, ша-ла-ла-ла,
Но только этот парень, ха-фа-на-на,
Усталости не знает, ну и дела!
Кому какое дело, ха-фа-на-на,
Что тело загорело, ша-ла-ла-ла,
И море закипело ха-фа-на-на,
И с неба улетела, даже луна.

Хэй, киски-лапочки, идите скорей сюда,
Танцевать, словно бабочки,
будем, будем до утра.
Хэй, киски-лапочки, идите скорей сюда,
Танцевать, словно бабочки,
будем, будем до утра.

Тррр ча ча
Тррр а а
Трр бум ба
Трр а а

Ла ла ла ла ла ла ла
Ла ла ла ла
Ла ла ла ла ла ла ла
Ла ла ла ла
Ла ла ла ла ла ла ла
Ла ла ла ла
Ла ла ла ла ла ла ла
Ла ла ла ла

Ла ла ла ла ла ла ла
Ла ла ла ла
Ла ла ла ла ла ла ла
Ла ла ла ла
Ла ла ла ла ла ла ла
Ла ла ла ла
Ла ла ла ла ла ла ла
Ла ла ла ла

Коралловые губки, ха-фа-на-на,
Коротенькие юбки, ша-ла-ла-ла,
Горячие малютки, ха-фа-на-на,
Уже вторые сутки сводят с ума.

Кому какое дело, ха-фа-на-на,
Что тело загорело, ша-ла-ла-ла,
И море закипело, ха-фа-на-на,
И с неба улетела, даже луна.

Я шоколадный заяц,
Я ласковый мерзавец,
Я сладкий на все сто,
И таю так легко.

И ещё один русский текст Ивана Маслянкина (11):

Трррр трачу трах ха ха
Трррр бум бам трах ха ха

ДоллАры мы меняли — похоронА
И ханка доконала, обшмонала
ДоллАры мы меняли — похоронА
И ханка доконала, обшмонала
В Вену намылься — похоронА
И ханка доконала, обшмонала
В Вену намылься — похоронА
Ведь ханка доконала, обшмонала

Эей! Ведь её дают
Клянчь на похоронА
Подойди её дают
А иначе ни хренА.

Тем не менее, в случае с данной песней, испортить её каким бы то ни было переводом практически невозможно! Но и спеть лучше её автора-исполнителя, скорее всего, также не получится.

В работе использованы материалы со следующих сайтов:

7. lyricwiki.org/Afric_Simone:Hafanana
8. robinbobin.livejournal.com/368824.html
9. www.supermusic.sk/skupina.php?action=piesen&idpiesne=97289
10. www.musictext.com.ru/lyricsid-92641.html
11. www.stihi.ru/2009/01/31/2042


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (8 votes, average: 5,00 out of 5)
Загрузка...

52 комментария на “Песня «Hafanana». Часть 2. Текст песни и переводы

  • 1
    Максим
    3 января 2016 00:45

    Попробовал сделать ещё одно приближение к правильному тексту, исправить ошибки в написании слов. Сверялся с текстами на тсонга.

    Обнаружились две проблемы. Во-первых, слово hafana не встречается в текстах на тсонга, зато часто встречается hambana, и как раз так оно и слышится в песне. «Гугл» знает даже строку «hambala ku kanela» целиком (в задании на экзамен по тсонга в Университете Лимпопо, ЮАР). Но его значение вовсе не «одинаковый», а наоборот — «различаться», «различие». Я проверил в трёх местах, вот два из них: словарь тсонга www.xitsonga.org/dictionary/english?_=differ и список экономических терминов books.google.com/books?id...&redir_esc=n (выше вариант на английском: this measurement varies from country to country). Пока что выходит, что смысл строки — «по-разному говорить». Хотя вряд ли носители языка могли понять смысл строки в точности наоборот.

    Во-вторых, слово hafanana не встречается в текстах на тсонга, зато это распространённое слово на малагасийском. Означает, правда, «тепло», «жара», «духота», «температура».

    Но здесь, кажется, удалось найти причину расхождения. Я думаю, что ошибка в написании названия песни, и будет правильно (более правильно, во всяком случае) его писать xo fana na. Xo fana — одинаковый www.xitsonga.org/dictionary/xitsonga?_=same, а выражение xo fana na встречается в Интернете и в «Гугл-книгах».

    Xo fana na

    Mulungu ni mulandi hafanana

    Hambana ku kanela, shalalala

    Mulungu ni mulandi hafanana

    Hambana ku kanela, shalalala

    Wena na mina hafanana

    Hambana ku kanela, shalalala

    Wena na mina hafanana

    Hambana ku kanela, shalalala

    (Строчка предположительно на исковерканном английском)

    Mulungu hafanana

    (Строчка предположительно на исковерканном английском)

    Vulavula na wena

  • 2
    Максим
    3 января 2016 12:36

    Версия про написание названия в виде Xo fana na была быстро опровергнута: буква X передаёт в тсонга звук «ш». Я проверил вариант ha fana na — он встречается в текстах и даже нашёлся в Библии на тсонга. Кстати, на bible.org есть библия на тсонга и на многих других языках, и тексты можно сверять для понимания смысла слов. Swa ha fana na, судя по параллельному тексту на русском, означает «также», «аналогично», «как и». То есть, довольно близко к значению same у варианта xo fana и к переводу «одинаково», предложенному Ириной.

Оставить сообщение